Predicting judged fluency of consecutive interpreting from acoustic measures: Potential for automatic assessment and pedagogic implications

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Wenting Yu, V. V. Heuven
{"title":"Predicting judged fluency of consecutive interpreting from acoustic measures: Potential for automatic assessment and pedagogic implications","authors":"Wenting Yu, V. V. Heuven","doi":"10.1075/INTP.19.1.03YU","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This experimental study of consecutive interpreting investigates whether: (1) there is any correlation between assessments of its fluency and accuracy; (2) judged fluency can be predicted from computer-based measurements like articulation rate. Ten raters judged six criteria of accuracy and fluency in two consecutive interpretations of the same recorded source speech, from Chinese A into English B, by 12 trainee interpreters (seven undergraduates, five MA students). The recorded interpretations were examined with the speech analysis tool PRAAT. From a computerized count of the pauses thus detected, together with disfluencies identified by raters, 12 acoustic measures of fluency were calculated. The advanced students were more fluent than the beginners; both groups were less fluent in the initial interpretation. Statistical analysis shows: (1) a strong positive correlation between judged accuracy and judged fluency; (2) strong correlations between judged fluency and objective fluency variables; (3) the usefulness of effective speech rate (number of syllables, excluding disfluencies, divided by total duration of speech production and pauses) as a predictor of judged fluency. Other important determinants of judged fluency were the number of filled pauses, articulation rate, and mean length of pause. Potential for developing automatic fluency assessment in consecutive interpreting is discussed, as are possible training implications.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"47-68"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.1.03YU","citationCount":"30","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.1.03YU","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 30

Abstract

This experimental study of consecutive interpreting investigates whether: (1) there is any correlation between assessments of its fluency and accuracy; (2) judged fluency can be predicted from computer-based measurements like articulation rate. Ten raters judged six criteria of accuracy and fluency in two consecutive interpretations of the same recorded source speech, from Chinese A into English B, by 12 trainee interpreters (seven undergraduates, five MA students). The recorded interpretations were examined with the speech analysis tool PRAAT. From a computerized count of the pauses thus detected, together with disfluencies identified by raters, 12 acoustic measures of fluency were calculated. The advanced students were more fluent than the beginners; both groups were less fluent in the initial interpretation. Statistical analysis shows: (1) a strong positive correlation between judged accuracy and judged fluency; (2) strong correlations between judged fluency and objective fluency variables; (3) the usefulness of effective speech rate (number of syllables, excluding disfluencies, divided by total duration of speech production and pauses) as a predictor of judged fluency. Other important determinants of judged fluency were the number of filled pauses, articulation rate, and mean length of pause. Potential for developing automatic fluency assessment in consecutive interpreting is discussed, as are possible training implications.
从声学测量预测交替传译的判断流畅性:自动评估的潜力和教学意义
本实验研究旨在探讨交替传译的流畅性与准确性评估之间是否存在相关性;(2)判断流利度可以通过基于计算机的测量来预测,比如发音率。10名评判员对12名实习口译员(7名本科生,5名硕士)将同一段录音从中文A翻译成英文B的两段连续口译的准确性和流畅性进行了6项评价。使用语音分析工具PRAAT检查记录的口译。通过对检测到的停顿的计算机计数,再加上由评分员识别的不流畅,计算出了12种流畅度的声学测量。高水平的学生比初学者更流利;两组人在最初的翻译中都不太流利。统计分析表明:(1)判断正确率与判断流畅性呈显著正相关;(2)判断流畅性与客观流畅性变量之间存在较强的相关性;(3)有效语速(不包括不流利的音节数,除以言语产生和停顿的总持续时间)作为判断流利程度的预测指标的有效性。判断流利程度的其他重要决定因素是填充停顿的数量,发音率和平均停顿长度。讨论了在交替传译中发展自动流利性评估的潜力,以及可能的培训意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Interpreting
Interpreting Multiple-
CiteScore
5.30
自引率
15.80%
发文量
21
期刊介绍: Interpreting serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信