Conference interpreters — the stars of the translation profession?: A study of the occupational status of Danish EU interpreters as compared to Danish EU translators

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Helle V. Dam, K. Zethsen
{"title":"Conference interpreters — the stars of the translation profession?: A study of the occupational status of Danish EU interpreters as compared to Danish EU translators","authors":"Helle V. Dam, K. Zethsen","doi":"10.1075/INTP.15.2.04DAM","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article reports on a study which is part of an ongoing project, investigating occupational status within the translation profession by focusing on professional translators and interpreters of different kinds and in different contexts. The study is specifically concerned with the job status of the category generally regarded as the stars of the profession, i.e. conference interpreters. It investigates the self-perceived occupational status of a group of Danish staff interpreters at the European Union, comparing it to that of Danish staff translators in the same organization. The research is based on data from an online survey, completed by 86 respondents (23 interpreters and 63 translators). The study hypothesis was that the conference interpreters would position themselves at the very top of the status continuum for the translation profession as a whole, and that the translators would situate themselves at a lower level — though not at the very bottom, considering their profile as staff translators in a prestigious international context. This hypothesis was only partially borne out by the research findings.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"15 1","pages":"229-259"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.15.2.04DAM","citationCount":"33","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/INTP.15.2.04DAM","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 33

Abstract

This article reports on a study which is part of an ongoing project, investigating occupational status within the translation profession by focusing on professional translators and interpreters of different kinds and in different contexts. The study is specifically concerned with the job status of the category generally regarded as the stars of the profession, i.e. conference interpreters. It investigates the self-perceived occupational status of a group of Danish staff interpreters at the European Union, comparing it to that of Danish staff translators in the same organization. The research is based on data from an online survey, completed by 86 respondents (23 interpreters and 63 translators). The study hypothesis was that the conference interpreters would position themselves at the very top of the status continuum for the translation profession as a whole, and that the translators would situate themselves at a lower level — though not at the very bottom, considering their profile as staff translators in a prestigious international context. This hypothesis was only partially borne out by the research findings.
会议口译员——翻译行业的明星?:比较丹麦欧盟口译员与丹麦欧盟翻译的职业状况
本文报道了一项研究,这是一个正在进行的项目的一部分,通过关注不同类型和不同背景下的专业翻译和口译人员来调查翻译行业的职业状况。这项研究特别涉及一般被视为该专业明星的职类,即会议口译员的工作状况。它调查了欧洲联盟的一组丹麦工作人员口译人员的自我职业地位,并将其与同一组织的丹麦工作人员翻译人员的自我职业地位进行比较。该研究基于86名受访者(23名口译员和63名笔译员)完成的在线调查数据。这项研究的假设是,会议口译员将把自己定位在整个翻译职业的地位连续体的最顶端,而笔译员将把自己定位在较低的水平- -尽管考虑到他们在享有盛誉的国际背景下作为工作人员翻译的形象,他们将不会处于最底层。研究结果只是部分地证实了这一假设。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Interpreting
Interpreting Multiple-
CiteScore
5.30
自引率
15.80%
发文量
21
期刊介绍: Interpreting serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信