Negotiating discursive norms: Community interpreting in a Belgian rest home.

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
D. V. D. Mieroop, G. Bevilacqua, Lotte Van Hove
{"title":"Negotiating discursive norms: Community interpreting in a Belgian rest home.","authors":"D. V. D. Mieroop, G. Bevilacqua, Lotte Van Hove","doi":"10.1075/INTP.14.1.02MIE","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In spite of the theoretically clearly defined task of an interpreter to translate only what was said by the other interlocutors, naturally occurring data taken from interpreted interactions show quite a different picture, as many previous studies have already indicated. The discursive norms to which an interpreter orients in reality are interactionally negotiated, rather than prediscursively determined. This article analyses these norms as interactional accomplishments in interpreted interactions that took place in a Belgian home for the elderly. This is not only a setting in which community interpreting has not been studied so far, but it is also a context that is ideally suited for this research topic, since its discursive institutional norms are not as strictly defined as in many other institutional settings, thus implying room for negotiating discursive norms on a turn-by-turn basis. The results demonstrate significant variation in the way breaches of interpreting norms are dealt with, both by the interpreter and by the professional, with the latter playing a particularly important role in shaping the norms that are observed in the course of the interaction. Finally, the implications of these deviations for the particular ‘activity type’ and the interpreter’s situated identity are discussed.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"14 1","pages":"23-54"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.14.1.02MIE","citationCount":"15","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/INTP.14.1.02MIE","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 15

Abstract

In spite of the theoretically clearly defined task of an interpreter to translate only what was said by the other interlocutors, naturally occurring data taken from interpreted interactions show quite a different picture, as many previous studies have already indicated. The discursive norms to which an interpreter orients in reality are interactionally negotiated, rather than prediscursively determined. This article analyses these norms as interactional accomplishments in interpreted interactions that took place in a Belgian home for the elderly. This is not only a setting in which community interpreting has not been studied so far, but it is also a context that is ideally suited for this research topic, since its discursive institutional norms are not as strictly defined as in many other institutional settings, thus implying room for negotiating discursive norms on a turn-by-turn basis. The results demonstrate significant variation in the way breaches of interpreting norms are dealt with, both by the interpreter and by the professional, with the latter playing a particularly important role in shaping the norms that are observed in the course of the interaction. Finally, the implications of these deviations for the particular ‘activity type’ and the interpreter’s situated identity are discussed.
协商话语规范:比利时养老院的社区口译。
尽管理论上口译员的任务明确定义为只翻译其他对话者所说的话,但正如许多先前的研究已经表明的那样,从口译互动中自然产生的数据显示了完全不同的画面。解释者在现实中所指向的话语规范是相互协商的,而不是话语前决定的。这篇文章分析了这些规范作为相互作用的成就,在解释互动发生在比利时的老人之家。这不仅是迄今为止尚未对社区口译进行研究的环境,而且也是一个非常适合本研究主题的环境,因为它的话语制度规范不像许多其他机构环境那样严格定义,因此意味着在逐项基础上协商话语规范的空间。结果表明,口译员和专业人员在处理违反口译规范的方式上存在显著差异,后者在形成互动过程中所观察到的规范方面发挥着特别重要的作用。最后,讨论了这些偏差对特定“活动类型”和口译员所处身份的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Interpreting
Interpreting Multiple-
CiteScore
5.30
自引率
15.80%
发文量
21
期刊介绍: Interpreting serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信