Entextualizing affective meanings: Translingual practices in Cape Verdean music video reception

IF 2.3 2区 文学 Q1 COMMUNICATION
Kimberly S. Hansen, Lyana L. Sun Han Chang, A. Suresh Canagarajah
{"title":"Entextualizing affective meanings: Translingual practices in Cape Verdean music video reception","authors":"Kimberly S. Hansen,&nbsp;Lyana L. Sun Han Chang,&nbsp;A. Suresh Canagarajah","doi":"10.1016/j.dcm.2023.100685","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Multilingual interactions on digital platforms such as YouTube reveal complex translingual practices and negotiation strategies on the part of viewers. Two live performances sung in Cape Verdean Creole (Kriolu) by Mayra Andrade, a Cape Verdean music artist, uploaded to YouTube by different digital media platforms generated these types of interactions. These interactions were analyzed by adopting <span>Wortham and Reyes’ (2015)</span> “discourse analysis beyond the speech event” to reveal the extent to which semiotic resources utilized in the performances, and translingual practices and negotiation strategies utilized by the viewers, brought about uptake of the Cape Verdean Creole lyrics and their meaning, and artist identity. The data revealed that viewers negotiated language related themes and artist and viewer identity in different ways, yet shared similar appreciation for the performances and the artist. Additional concepts, such as phatic communication and nonrepresentational meaning, provide further understanding for viewers’ attitudes towards negotiating meaning and engaging in a digital forum to discuss with others their reactions to and love of the artist’s live performances. The study reveals the diverse semiotic resources adopted by nonlocal audiences to appreciate nonrepresentational meanings to redress the current emphasis on representational meanings and linguistic resources in translingual studies.</p></div>","PeriodicalId":46649,"journal":{"name":"Discourse Context & Media","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.3000,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Discourse Context & Media","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2211695823000181","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Multilingual interactions on digital platforms such as YouTube reveal complex translingual practices and negotiation strategies on the part of viewers. Two live performances sung in Cape Verdean Creole (Kriolu) by Mayra Andrade, a Cape Verdean music artist, uploaded to YouTube by different digital media platforms generated these types of interactions. These interactions were analyzed by adopting Wortham and Reyes’ (2015) “discourse analysis beyond the speech event” to reveal the extent to which semiotic resources utilized in the performances, and translingual practices and negotiation strategies utilized by the viewers, brought about uptake of the Cape Verdean Creole lyrics and their meaning, and artist identity. The data revealed that viewers negotiated language related themes and artist and viewer identity in different ways, yet shared similar appreciation for the performances and the artist. Additional concepts, such as phatic communication and nonrepresentational meaning, provide further understanding for viewers’ attitudes towards negotiating meaning and engaging in a digital forum to discuss with others their reactions to and love of the artist’s live performances. The study reveals the diverse semiotic resources adopted by nonlocal audiences to appreciate nonrepresentational meanings to redress the current emphasis on representational meanings and linguistic resources in translingual studies.

意涵化情感意义:佛得角音乐录影带接收的翻译实践
YouTube等数字平台上的多语言互动揭示了观众复杂的跨语言实践和谈判策略。佛得角音乐艺术家Mayra Andrade用佛得角克里奥尔语(Kriolu)演唱的两场现场表演由不同的数字媒体平台上传到YouTube上,产生了这些类型的互动。通过采用Wortham和Reyes(2015)的“言语事件之外的话语分析”来分析这些互动,以揭示表演中使用的符号学资源,以及观众使用的跨语言实践和谈判策略,在多大程度上导致了对佛得角克里奥尔语歌词的理解及其意义和艺术家身份。数据显示,观众以不同的方式协商语言相关主题、艺术家和观众身份,但对表演和艺术家有着相似的欣赏。其他概念,如phatic沟通和非再现意义,可以进一步了解观众对协商意义的态度,并参与数字论坛与他人讨论他们对艺术家现场表演的反应和喜爱。本研究揭示了非本地受众为欣赏非表征意义而采用的多种符号资源,以纠正目前跨语言研究中对表征意义和语言资源的重视。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Discourse Context & Media
Discourse Context & Media COMMUNICATION-
CiteScore
5.00
自引率
10.00%
发文量
46
审稿时长
55 days
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信