The Translation and Dissemination of Ben Cao Gang Mu in Japan and America

LIU Fangting
{"title":"The Translation and Dissemination of Ben Cao Gang Mu in Japan and America","authors":"LIU Fangting","doi":"10.17265/2159-5313/2022.06.006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cao Gang Mu ( Compendium of Materia Medica ), written by Li Shizhen, an outstanding medical expert in the Ming Dynasty, lasted 27 years and had three drafts changed. Once published, it was translated to all over the world with its great influence and spread in many countries in Asia, Europe, and America successively, becoming one of the best medical works ever and translated into different foreign languages. This paper focuses on the dissemination of Ben Cao Gang Mu in America and Japan to explore the differences between the Japanese world and the English world in the translation and introduction of traditional Chinese medicine classics.","PeriodicalId":69353,"journal":{"name":"哲学研究:英文版","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"哲学研究:英文版","FirstCategoryId":"1092","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17265/2159-5313/2022.06.006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Cao Gang Mu ( Compendium of Materia Medica ), written by Li Shizhen, an outstanding medical expert in the Ming Dynasty, lasted 27 years and had three drafts changed. Once published, it was translated to all over the world with its great influence and spread in many countries in Asia, Europe, and America successively, becoming one of the best medical works ever and translated into different foreign languages. This paper focuses on the dissemination of Ben Cao Gang Mu in America and Japan to explore the differences between the Japanese world and the English world in the translation and introduction of traditional Chinese medicine classics.
本草纲目在日美的翻译与传播
明代杰出医学家李时珍所著《草纲目》历时二十七年,历经三次修改。它一经出版,就以其巨大的影响力被翻译到世界各地,并先后在亚洲、欧洲和美洲的许多国家传播,成为有史以来最好的医学著作之一,并被翻译成不同的外语。本文以《本草纲目》在美国和日本的传播为重点,探讨日本世界和英国世界在中医典籍翻译和引进方面的差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
665
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信