Obecność polskich filmów w Niemczech w drugiej połowie lat 30. XX w. Odtworzenie zasad tłumaczenia napisowego

Q4 Arts and Humanities
Elżbieta Plewa
{"title":"Obecność polskich filmów w Niemczech w drugiej połowie lat 30. XX w. Odtworzenie zasad tłumaczenia napisowego","authors":"Elżbieta Plewa","doi":"10.12775/rp.2020.015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"W latach 30. XX w., gdy animozje narodowe hamowaly swobodny obieg filmow, tylko nieliczne tytuly polskie trafialy na niemieckie ekrany. Jednym z nich jest polska produkcja z 1936 r. w gwiazdorskiej obsadzie pod tytulem Jego wielka milośc. W polskim archiwum zachowala sie kopia z niemieckimi napisami, ktora posluzyla za material badawczy i stanowi podstawe przedstawionych w niniejszym artykule analiz. Na podstawie napisow z taśmy podjeta zostala proba odtworzenia zasad tlumaczenia napisowego stosowanego w 2. polowie lat 30. XX w. Wyniki przeprowadzonych analiz prezentują w wielu aspektach zasady owczesnego wykonywania napisow translacyjnych. Co ciekawe, bardziej przypominają one napisy wspolczesne niz napisy miedzykadrowe, stosowane jeszcze w roku 1930, czyli zaledwie kilka lat wcześniej niz powstaly napisy do Jego wielkiej milości.","PeriodicalId":33180,"journal":{"name":"Rocznik Przekladoznawczy","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rocznik Przekladoznawczy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12775/rp.2020.015","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

W latach 30. XX w., gdy animozje narodowe hamowaly swobodny obieg filmow, tylko nieliczne tytuly polskie trafialy na niemieckie ekrany. Jednym z nich jest polska produkcja z 1936 r. w gwiazdorskiej obsadzie pod tytulem Jego wielka milośc. W polskim archiwum zachowala sie kopia z niemieckimi napisami, ktora posluzyla za material badawczy i stanowi podstawe przedstawionych w niniejszym artykule analiz. Na podstawie napisow z taśmy podjeta zostala proba odtworzenia zasad tlumaczenia napisowego stosowanego w 2. polowie lat 30. XX w. Wyniki przeprowadzonych analiz prezentują w wielu aspektach zasady owczesnego wykonywania napisow translacyjnych. Co ciekawe, bardziej przypominają one napisy wspolczesne niz napisy miedzykadrowe, stosowane jeszcze w roku 1930, czyli zaledwie kilka lat wcześniej niz powstaly napisy do Jego wielkiej milości.
波兰电影在30年代后半叶出现在德国。20世纪:恢复书面翻译原则
在30年代。在20世纪,当民族仇恨阻碍了电影的自由流通时,只有少数波兰电影登上了德国银幕。其中之一是1936年的波兰作品。波兰档案馆保存了一份带有德语字幕的副本,作为研究材料,构成了本文分析的基础。根据录音带中的字幕,试图重现第2节中使用的字幕翻译规则。30多岁。所进行的分析结果在多个方面体现了翻译字幕早期执行的原则。有趣的是,它们更像是现代铭文,而不是20世纪30年代使用的交换铭文,也就是说,就在他挚爱的铭文创作的几年前。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Rocznik Przekladoznawczy
Rocznik Przekladoznawczy Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
17
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信