Rendering Ukrainian Historical Terminology of the Old Rus’ Period into English

IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
M. Vozna, L. Slavova
{"title":"Rendering Ukrainian Historical Terminology of the Old Rus’ Period into English","authors":"M. Vozna, L. Slavova","doi":"10.33919/esnbu.22.2.2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article presents a study that focuses on approaches to rendering Ukrainian historical terminology related to the Old Rus' period into English selected en masse from Ukrainian and English academic texts on history, with a special focus on culture-specific terminology. Historical terms for translation purposes are categorised into non-culture-specific historical terminology reflecting universal concepts of historical science, and culture-specific historical terminology. The purpose of the article is to determine specific methods for Ukrainian-English translation of historical terminology of the Old Rus' period. The paper discusses approaches and methods used by English-speaking academics to secondary term formation, taking place when rendering concepts denoting Ukrainian original culture-specific terminology into English. Different groups of historical terms are described with a special focus on onomastic terminology. It is demonstrated that the historical context should be taken into account for the correct designation of a historical concept. Non-culture-specific historical terminology is predominantly rendered by existing equivalents, which were formed through phonological adaptation and/or calque translation. The most appropriate technique for rendering culture-specific Ukrainian historical terminology is shown to be combined renomination, the method that uses both a transcription and a description of a historical concept.","PeriodicalId":40179,"journal":{"name":"English Studies at NBU","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Studies at NBU","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33919/esnbu.22.2.2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article presents a study that focuses on approaches to rendering Ukrainian historical terminology related to the Old Rus' period into English selected en masse from Ukrainian and English academic texts on history, with a special focus on culture-specific terminology. Historical terms for translation purposes are categorised into non-culture-specific historical terminology reflecting universal concepts of historical science, and culture-specific historical terminology. The purpose of the article is to determine specific methods for Ukrainian-English translation of historical terminology of the Old Rus' period. The paper discusses approaches and methods used by English-speaking academics to secondary term formation, taking place when rendering concepts denoting Ukrainian original culture-specific terminology into English. Different groups of historical terms are described with a special focus on onomastic terminology. It is demonstrated that the historical context should be taken into account for the correct designation of a historical concept. Non-culture-specific historical terminology is predominantly rendered by existing equivalents, which were formed through phonological adaptation and/or calque translation. The most appropriate technique for rendering culture-specific Ukrainian historical terminology is shown to be combined renomination, the method that uses both a transcription and a description of a historical concept.
古罗斯时期乌克兰历史术语的英译
本文介绍了一项研究,重点是将与古罗斯时期有关的乌克兰历史术语翻译成英语的方法,这些英语是从乌克兰和英国历史学术文本中集体挑选的,特别关注特定文化的术语。用于翻译目的的历史术语分为反映历史科学普遍概念的非文化特定历史术语和文化特定历史名词。本文的目的是确定乌克兰语翻译古罗斯时期历史术语的具体方法。本文讨论了英语学者在将乌克兰原始文化特定术语的概念翻译成英语时使用的二级术语形成的方法和途径。对不同的历史术语组进行了描述,特别侧重于拟声术语。研究表明,在正确指定一个历史概念时,应考虑到历史背景。非文化特定的历史术语主要由现有的对等术语表示,这些术语是通过语音改编和/或考克语翻译形成的。呈现特定文化的乌克兰历史术语的最合适的技术是联合重新命名,这种方法既使用了对历史概念的转录,也使用了对其的描述。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
English Studies at NBU
English Studies at NBU LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
9
审稿时长
10 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信