The Dilemma of an Official Word

IF 0.1 0 LITERARY REVIEWS
Peter R. Onedera
{"title":"The Dilemma of an Official Word","authors":"Peter R. Onedera","doi":"10.1353/man.2023.a903828","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"“The Chamorros on Guam are at it again. A crop of experts, less than a dozen in all, have decided to spell a word that we’ve used out of habit and tradition and now we have to change it? And yet, the language continues to disappear year after year, can’t they do anything better?” That was a recurring comment heard many times before. It began on Guam and spread throughout the thousands of Chamorros living elsewhere, their population three timesmore than even the island of Guam could boast. And nobody cared. Why should they? The same was said by those from the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI) about Guam. That’s why they’ve specifically excluded Guam in any further attempts at combining efforts to forge one official orthography and chose instead to work separately and on their own. One friend from Tinian noted that the Guamanians wave the white flag against colonialism and continue to denigrate the influence of what they perceive was a remnant of the colonization mentality but what else had they done? The military continued to run amok and to dominate every aspect of life on the island. It began in the early days of the United States dominance by exclaiming sovereignty, and they were pushed to and fro. It became pointless to assert influence. They tried to impress to their children to get out of this oppression. Who was to blame for allowing this? The local leaders? The people who are in the local government? Who? That remained as age-old questions. And what else could be done? Where would we go from here? Many asked that from decades on end that started the last century and on to now. Who are we really? Chamorro, Chamoru, CHamorumean the same thing—the description used in reference to Guam’s indigenous people and those in the Marianas archipelago for thousands of years, and it has withstood time. It will be argued that it wasn’t the original name attributed to them but then no one came up with the simple explanation as to why this became so. The fact that the word described the language that these indigenous people spoke since time immemorial; hence, to use this word, one must be specific in pointing out that it was in reference to the people or to that of their language.","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903828","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY REVIEWS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

“The Chamorros on Guam are at it again. A crop of experts, less than a dozen in all, have decided to spell a word that we’ve used out of habit and tradition and now we have to change it? And yet, the language continues to disappear year after year, can’t they do anything better?” That was a recurring comment heard many times before. It began on Guam and spread throughout the thousands of Chamorros living elsewhere, their population three timesmore than even the island of Guam could boast. And nobody cared. Why should they? The same was said by those from the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI) about Guam. That’s why they’ve specifically excluded Guam in any further attempts at combining efforts to forge one official orthography and chose instead to work separately and on their own. One friend from Tinian noted that the Guamanians wave the white flag against colonialism and continue to denigrate the influence of what they perceive was a remnant of the colonization mentality but what else had they done? The military continued to run amok and to dominate every aspect of life on the island. It began in the early days of the United States dominance by exclaiming sovereignty, and they were pushed to and fro. It became pointless to assert influence. They tried to impress to their children to get out of this oppression. Who was to blame for allowing this? The local leaders? The people who are in the local government? Who? That remained as age-old questions. And what else could be done? Where would we go from here? Many asked that from decades on end that started the last century and on to now. Who are we really? Chamorro, Chamoru, CHamorumean the same thing—the description used in reference to Guam’s indigenous people and those in the Marianas archipelago for thousands of years, and it has withstood time. It will be argued that it wasn’t the original name attributed to them but then no one came up with the simple explanation as to why this became so. The fact that the word described the language that these indigenous people spoke since time immemorial; hence, to use this word, one must be specific in pointing out that it was in reference to the people or to that of their language.
官话的困境
“关岛上的查莫罗人又来了。一批总共不到十几人的专家决定拼写一个我们出于习惯和传统而使用的单词,现在我们必须改变它?然而,这种语言年复一年地消失,他们难道不能做得更好吗?”这是以前多次听到的反复出现的评论。它始于关岛,并蔓延到生活在其他地方的数千名查莫罗人中,他们的人口是关岛的三倍。没有人在乎。他们为什么要这样做?北马里亚纳群岛联邦(北马里亚纳群岛自由邦)对关岛的看法也是如此。这就是为什么他们明确将关岛排除在任何进一步的联合努力之外,以打造一种官方正字法,并选择单独工作。一位来自天宁岛的朋友指出,关岛人挥舞着反对殖民主义的白旗,继续诋毁他们认为是殖民主义心态残余的影响,但他们还做了什么?军队继续横冲直撞,主宰着岛上生活的方方面面。它开始于美国统治的早期,通过宣称主权,他们被推来推去。断言影响力变得毫无意义。他们试图给孩子留下深刻印象,以摆脱这种压迫。谁应该为允许这样做负责?当地领导人?当地政府的人?谁这仍然是一个由来已久的问题。还有什么可以做的呢?我们接下来要去哪里?许多人问,从上个世纪开始的几十年到现在。我们到底是谁?查莫罗、查莫罗和查莫罗都是一样的——数千年来,关岛的土著人民和马里亚纳群岛的土著人民一直在使用这种描述,它经受住了时间的考验。有人会说,这不是他们最初的名字,但后来没有人能简单解释为什么会这样。事实上,这个词描述了这些土著人自古以来所说的语言;因此,要使用这个词,必须明确指出它是指人民或他们的语言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信