Onqelos in Byzantium in the Twelfth and Thirteenth Centuries: The Relationship of R. Samuel of Rossano and R. Meyuhas ben Elijah to the Aramaic Translation
{"title":"Onqelos in Byzantium in the Twelfth and Thirteenth Centuries: The Relationship of R. Samuel of Rossano and R. Meyuhas ben Elijah to the Aramaic Translation","authors":"J. Jacobs","doi":"10.1163/15700704-12341384","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis study addresses the views of two Byzantine commentators regarding Targum Onqelos: R. Samuel Roshano of the twelfth century and R. Meyuhas ben Elijah of the thirteenth. R. Samuel explicitly refers to the translation forty-six times; R. Meyuhas makes explicit reference to it 104 times. But there are differences between the two commentators in their relation to the Targum: R. Samuel never mentions the name Onqelos, while R. Meyuhas does so explicitly; R. Samuel systematically cites the text of the Targum, while in most cases in R. Meyuhas’ commentary, there is no accurate citation. The qualitative difference is in their respective relationships with the Targum: all of R. Samuel’s references to it signal his agreement; R. Meyuhas, on the other hand, while frequently agreeing with Onqelos, also brings the Targum as one of two possible alternatives and sometimes openly challenges its interpretation.","PeriodicalId":40689,"journal":{"name":"Review of Rabbinic Judaism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-10-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Review of Rabbinic Judaism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15700704-12341384","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This study addresses the views of two Byzantine commentators regarding Targum Onqelos: R. Samuel Roshano of the twelfth century and R. Meyuhas ben Elijah of the thirteenth. R. Samuel explicitly refers to the translation forty-six times; R. Meyuhas makes explicit reference to it 104 times. But there are differences between the two commentators in their relation to the Targum: R. Samuel never mentions the name Onqelos, while R. Meyuhas does so explicitly; R. Samuel systematically cites the text of the Targum, while in most cases in R. Meyuhas’ commentary, there is no accurate citation. The qualitative difference is in their respective relationships with the Targum: all of R. Samuel’s references to it signal his agreement; R. Meyuhas, on the other hand, while frequently agreeing with Onqelos, also brings the Targum as one of two possible alternatives and sometimes openly challenges its interpretation.
十二世纪和十三世纪拜占庭的Onqelos:罗萨诺的R. Samuel和R. Meyuhas ben Elijah与阿拉姆语翻译的关系
本研究阐述了两位拜占庭评论家对Targum Onqelos的看法:十二世纪的R.Samuel Roshano和十三世纪的R.Meyuhas ben Elijah。R.Samuel明确提到翻译四十六次;R.Meyuhas明确提到它104次。但两位评论家在与Targum的关系上存在差异:R.Samuel从未提及Onqelos这个名字,而R.Meyuhas则明确提及;R.Samuel系统地引用了Targum的文本,而在R.Meyuhas的评论中,大多数情况下都没有准确的引用。质的差异在于他们各自与Targum的关系:R·塞缪尔所有提到Targum都表明了他的同意;另一方面,R.Meyuhas虽然经常同意Onqelos的观点,但也将Targum作为两种可能的替代品之一,有时还会公开质疑其解释。