Becoming professional translators: Developing effective TAP course for undergraduate students

Q1 Arts and Humanities
Rudy Sofyan, B. Tarigan
{"title":"Becoming professional translators: Developing effective TAP course for undergraduate students","authors":"Rudy Sofyan, B. Tarigan","doi":"10.17509/ijal.v12i3.38780","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Translation as a Profession (TAP) course, offered in a translation study program at a state university in Sumatra, Indonesia, is designed to prepare its future graduates to become not only translation scholars but also professional translators and entrepreneurs in the translation field. Therefore, it requires a well-organized program and carefully selected learning materials. Previous studies regarding TAP course development have yet to explore how learning materials would prepare students to be professional translators. Thus, this study aims to explore further how the TAP materials help student translators become professional translators. This descriptive study used both primary and secondary data. The primary data were collected using questionnaires and in-depth interviews with eight translation scholars and seven professional translators. The secondary data were documents. The questionnaire data were analyzed with a Likert scale; meanwhile, the interview and document with an interactive model. The results revealed five topics that systematically helped student translators to become professional translators. The topics are helpful because they provide students with skills (theoretical, practical, technological skills) needed in current professional translation practices. In addition, the topics also emphasize practical works in the form of translation internships that can be conducted in several small-scale translation businesses available in the local area. ","PeriodicalId":38082,"journal":{"name":"Indonesian Journal of Applied Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Indonesian Journal of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17509/ijal.v12i3.38780","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

The Translation as a Profession (TAP) course, offered in a translation study program at a state university in Sumatra, Indonesia, is designed to prepare its future graduates to become not only translation scholars but also professional translators and entrepreneurs in the translation field. Therefore, it requires a well-organized program and carefully selected learning materials. Previous studies regarding TAP course development have yet to explore how learning materials would prepare students to be professional translators. Thus, this study aims to explore further how the TAP materials help student translators become professional translators. This descriptive study used both primary and secondary data. The primary data were collected using questionnaires and in-depth interviews with eight translation scholars and seven professional translators. The secondary data were documents. The questionnaire data were analyzed with a Likert scale; meanwhile, the interview and document with an interactive model. The results revealed five topics that systematically helped student translators to become professional translators. The topics are helpful because they provide students with skills (theoretical, practical, technological skills) needed in current professional translation practices. In addition, the topics also emphasize practical works in the form of translation internships that can be conducted in several small-scale translation businesses available in the local area. 
成为专业翻译人员:为本科生开发有效的TAP课程
印度尼西亚苏门答腊一所州立大学的翻译研究项目开设了翻译专业课程,旨在培养未来的毕业生不仅成为翻译学者,而且成为翻译领域的专业翻译人员和企业家。因此,它需要一个组织良好的程序和精心挑选的学习材料。先前关于TAP课程开发的研究尚未探索学习材料如何让学生成为专业翻译。因此,本研究旨在进一步探讨TAP材料如何帮助学生翻译成为专业翻译。这项描述性研究同时使用了主要和次要数据。主要数据是通过问卷调查和对8名翻译学者和7名专业翻译人员的深入访谈收集的。次要数据是文件。问卷数据采用Likert量表进行分析;同时,采用了访谈与文献互动的模式。研究结果揭示了五个主题,系统地帮助学生翻译成为专业翻译。这些主题很有帮助,因为它们为学生提供了当前专业翻译实践所需的技能(理论、实践、技术技能)。此外,这些主题还强调了可以在当地几个小规模翻译企业进行的翻译实习形式的实际工作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Indonesian Journal of Applied Linguistics
Indonesian Journal of Applied Linguistics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.90
自引率
0.00%
发文量
46
审稿时长
18 weeks
期刊介绍: The aim of this Journal is to promote a principled approach to research on language and language-related concerns by encouraging enquiry into relationship between theoretical and practical studies. The journal welcomes contributions in such areas of current analysis in: first, second, and foreign language teaching and learning; language in education; language planning, language testing; curriculum design and development; multilingualism and multilingual education; discourse analysis; translation; clinical linguistics; literature and teaching; and. forensic linguistics.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信