Website localization

Q1 Arts and Humanities
G. Floros, P. Charalampidou
{"title":"Website localization","authors":"G. Floros, P. Charalampidou","doi":"10.1075/JIAL.19004.CHA","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Traditionally, website translation has been considered a process moving from the global to the local, or from the\n major to the minor, and has largely been termed localization. Yet, the various meanings and interpretations of the term create the\n need for more specific terms that designate specific types of localization such as the cases where a locally generated website,\n created in a locale with ‘minor’ presence on the international market, needs to be provided in a language that is considered\n ‘major’ in cyberspace, e.g. websites into English as a lingua franca. In such cases, the website content transfer follows an\n opposite direction, i.e. from the local to the global. We would like to capitalize on the major-minor metaphor as a methodological\n tool for cases emerging as a quasi-opposite process to the prevailing conceptualization of localization, in an attempt to\n highlight differences which might justify new terminology. It will be argued that the concept of locale from which the term\n localization stems does not apply when a culturally undefined audience is addressed, and a new term will be proposed.","PeriodicalId":36199,"journal":{"name":"Journal of Internationalization and Localization","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Internationalization and Localization","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/JIAL.19004.CHA","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Traditionally, website translation has been considered a process moving from the global to the local, or from the major to the minor, and has largely been termed localization. Yet, the various meanings and interpretations of the term create the need for more specific terms that designate specific types of localization such as the cases where a locally generated website, created in a locale with ‘minor’ presence on the international market, needs to be provided in a language that is considered ‘major’ in cyberspace, e.g. websites into English as a lingua franca. In such cases, the website content transfer follows an opposite direction, i.e. from the local to the global. We would like to capitalize on the major-minor metaphor as a methodological tool for cases emerging as a quasi-opposite process to the prevailing conceptualization of localization, in an attempt to highlight differences which might justify new terminology. It will be argued that the concept of locale from which the term localization stems does not apply when a culturally undefined audience is addressed, and a new term will be proposed.
网站本地化
传统上,网站翻译被认为是一个从全球到本地,或从主要到次要的过程,并且在很大程度上被称为本地化。然而,该术语的各种含义和解释需要更具体的术语来指定特定类型的本地化,例如,在国际市场上“次要”存在的地区创建的本地生成的网站需要以网络空间中被认为是“主要”的语言提供,例如将网站翻译成英语作为通用语。在这种情况下,网站的内容转移遵循一个相反的方向,即从本地到全球。我们希望利用大调隐喻作为一种方法论工具,来研究与当前流行的本地化概念化过程近乎相反的案例,试图突出可能证明新术语合理性的差异。有人会争辩说,术语本地化产生的地区概念不适用于文化上未定义的受众,并且会提出一个新的术语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Internationalization and Localization
Journal of Internationalization and Localization Social Sciences-Linguistics and Language
自引率
0.00%
发文量
6
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信