{"title":"Carmen de Burgos, una filóloga “après la lettre” ante el romanticismo","authors":"M. Palomo","doi":"10.6018/ER/346551","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n \n \nEn este trabajo se pretende destacar en particular la labor “filológica” de la escritora y periodista Carmen de Burgos, pues no es una filóloga al uso sino “après la lettre”. Coetánea de los grandes representantes de la escuela filológica española tales como Menéndez Pelayo, Bonilla San Martín, Cotarelo o Menéndez Pidal, utilizaría para estudiar, traducir y publicar a Leopardi y a Larra su curiosidad sin límites, su entusiasmo apasionado, su amor a la literatura, empleando todos los recursos de su cultura, autodidacta, pero profunda. Consultaba una numerosa bibliografía, lecturas y epistolarios, aún sin criterio de fijación textual. Consideramos que ésa fue su apasionada intención y, por tanto, que la intención está cumplida. \n \n \n","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2018-10-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.6018/ER/346551","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudios Romanicos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6018/ER/346551","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
En este trabajo se pretende destacar en particular la labor “filológica” de la escritora y periodista Carmen de Burgos, pues no es una filóloga al uso sino “après la lettre”. Coetánea de los grandes representantes de la escuela filológica española tales como Menéndez Pelayo, Bonilla San Martín, Cotarelo o Menéndez Pidal, utilizaría para estudiar, traducir y publicar a Leopardi y a Larra su curiosidad sin límites, su entusiasmo apasionado, su amor a la literatura, empleando todos los recursos de su cultura, autodidacta, pero profunda. Consultaba una numerosa bibliografía, lecturas y epistolarios, aún sin criterio de fijación textual. Consideramos que ésa fue su apasionada intención y, por tanto, que la intención está cumplida.
卡门·德·布尔戈斯(Carmen de Burgos),浪漫主义之前的语言学家“apres la lettre”
这本书的目的是特别强调作家兼记者卡门·德·布尔戈斯(Carmen de Burgos)的“语言学”工作,因为她不是一个语言学家,而是“aes la lettre”。Coetánea大学校代表等西班牙filológica menendez贝拉Bonilla圣马丁、Cotarelo或menendez Pidal,用于研究、翻译和出版Leopardi和Larra激情无限的好奇心,他的热情、对文学的热爱,利用所有的资源,它们的文化、自学,而深刻。他查阅了大量的参考书目、阅读材料和书信,甚至没有固定文本的标准。我们认为这是他的激情意图,因此,意图已经实现。