Мовна гра як вияв національної лінгвокреативності: на матеріалі галицьких паремій XIX ст.

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Лідія [Lidiia] Павлівна [Pavlivna] Гнатюк [Hnatiuk]
{"title":"Мовна гра як вияв національної лінгвокреативності: на матеріалі галицьких паремій XIX ст.","authors":"Лідія [Lidiia] Павлівна [Pavlivna] Гнатюк [Hnatiuk]","doi":"10.11649/sfps.2848","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Language Play as a Manifestation of Linguistic Creativity (on the Material of Nineteenth-Century Galician Paroemias)This article analyses nineteenth-century paroemias from the threevolumecollection Halytsʹko-rusʹki narodni prypovidky[Galician-Ruthenian Folk Paroemias] by Ivan Franko, published in 1901–1910. The proverbs and sayings recorded in the collection indicate that in the nineteenth century Ukrainians often combined words that sound alike, which endowed them with new shades of meaning. In order to add expressivity and subtle humour, Ukrainian speakers made skilful use of rich lexico-semantic and grammatical resources. They played with transformation of homonyms, paronomasia, and metathesis of syllables or words in syntagmas. They also used synonyms and words from the same word families and they created onyms.Gra językowa jako przejaw kreatywności językowej (na materiale galicyjskiej paremii z XIX wieku)W artykule zanalizowano dziewiętnastowieczną paremię zamieszczonąw trzytomowym zbiorze Галицько-руські народні приповідки, którą w latach 1901–1910 opublikował Iwan Franko. Zawarte w nim przysłowia i porzekadła świadczą, że w XIX wieku Ukraińcy często łączyli wyrazy o podobnym brzmieniu, co nadawało im nowe odcienie znaczeniowe. Dla wyrażenia ekspresji i subtelnego humoru umiejętnie korzystali z bogatego zasobu leksykalno-semantycznego i gramatycznego. W grze językowej sięgali po: przekształcanie homonimów, paronomazję, przestawianie sylab lub wyrazów w syntagmach. Wykorzystywali również synonimy i wyrazy pokrewne, stosowali reinterpretację etymologiczną, tworzyli także onimy.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11649/sfps.2848","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Language Play as a Manifestation of Linguistic Creativity (on the Material of Nineteenth-Century Galician Paroemias)This article analyses nineteenth-century paroemias from the threevolumecollection Halytsʹko-rusʹki narodni prypovidky[Galician-Ruthenian Folk Paroemias] by Ivan Franko, published in 1901–1910. The proverbs and sayings recorded in the collection indicate that in the nineteenth century Ukrainians often combined words that sound alike, which endowed them with new shades of meaning. In order to add expressivity and subtle humour, Ukrainian speakers made skilful use of rich lexico-semantic and grammatical resources. They played with transformation of homonyms, paronomasia, and metathesis of syllables or words in syntagmas. They also used synonyms and words from the same word families and they created onyms.Gra językowa jako przejaw kreatywności językowej (na materiale galicyjskiej paremii z XIX wieku)W artykule zanalizowano dziewiętnastowieczną paremię zamieszczonąw trzytomowym zbiorze Галицько-руські народні приповідки, którą w latach 1901–1910 opublikował Iwan Franko. Zawarte w nim przysłowia i porzekadła świadczą, że w XIX wieku Ukraińcy często łączyli wyrazy o podobnym brzmieniu, co nadawało im nowe odcienie znaczeniowe. Dla wyrażenia ekspresji i subtelnego humoru umiejętnie korzystali z bogatego zasobu leksykalno-semantycznego i gramatycznego. W grze językowej sięgali po: przekształcanie homonimów, paronomazję, przestawianie sylab lub wyrazów w syntagmach. Wykorzystywali również synonimy i wyrazy pokrewne, stosowali reinterpretację etymologiczną, tworzyli także onimy.
语言游戏作为民族语言创造力的表达:在19世纪银河系教区的材料中。
语言游戏是语言创造性的一种表现形式(论十九世纪加利西亚方言方言的材料)本文从伊凡·弗兰科1901-1910年出版的三本进化文集《加利西亚-鲁塞尼亚方言方言》中分析十九世纪的方言方言。该文集中记录的谚语和谚语表明,在19世纪,乌克兰人经常将发音相似的单词组合在一起,这赋予了它们新的含义。为了增加表现力和微妙的幽默,乌克兰语使用者熟练地利用了丰富的词汇语义和语法资源。他们在同音异义词的转换、旁称异义词和音节或词的复合句法中进行游戏。他们还使用同义词和来自同一单词族的单词,他们创造了名字。Gra językowa jako przejaw kreatywności językowej (na materiale galicyjskiej paremiiz XIX wieku)W artykule zanalizowano dziewiętnastowieczną paremioski zamieszczonąw trzytomowym zbiorze Галицько-руські народні приповідки, którą W latach 1901-1910 opublikowaowiwan Franko。Zawarte w nim przysłowia i porzekadła świadczą, że w XIX wieku Ukraińcy często łączyli wyrazy o podobnym brzmieniu, co nadawało我现在odcienie znaczeniowe。Dla wyrażenia ekspresji i subtelnego humoru umiejętnie korzystali z bogatego zasobu leksykalno-semantycznego i gramatycznego。wgrze językowej sięgali po: przekształcanie homonimów, paronomazjji, przestawianie sylab lub wyrazów W syntagmach。Wykorzystywali również同义为wycrazy pokrewne, stosowali reinterpretacjizetologicznje, tworzyli także onimy。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
4
审稿时长
48 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信