{"title":"Lembah Elqui / Valle de Elqui / Elqui Valley","authors":"I. Campbell","doi":"10.5130/PORTAL.V14I1.5357","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The three versions of Ian Campbell’s poem about Valle de Elqui (in Chile) presented here comprise a poem he first wrote in Spanish, then in English and finally in a more powerful version in Indonesian, which was published in 2012 in the literary pages of the Jakarta mass media daily Kompas. Campbell regards this whole process as emblematic of his explorations in trilingual poetics, namely what does a ‘concept’/poem idea look like if done in the three languages with which he has some degree of written knowledge or fluency: English, Spanish, Indonesian. This mirrors the ‘three-pronged’ title ‘Selatan-Sur-South’ that he adopted for the collection of his poetry in PORTAL vol. 5, no. 1, 2008. The Indonesian version, ‘Lembah Elqui, ‘was included in Campbell’s poetry and prose collection Tak ada Peringatan (Vivid Publishing, 2013). In each version now the reference is to Gabriela Mistral (1889-1957), Nobel Prize Laureate for Literature (1945), whose burial place lies in Monte Grande in the Valle de Elqui in northern Chile.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"14 1","pages":"13-16"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.5130/PORTAL.V14I1.5357","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V14I1.5357","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The three versions of Ian Campbell’s poem about Valle de Elqui (in Chile) presented here comprise a poem he first wrote in Spanish, then in English and finally in a more powerful version in Indonesian, which was published in 2012 in the literary pages of the Jakarta mass media daily Kompas. Campbell regards this whole process as emblematic of his explorations in trilingual poetics, namely what does a ‘concept’/poem idea look like if done in the three languages with which he has some degree of written knowledge or fluency: English, Spanish, Indonesian. This mirrors the ‘three-pronged’ title ‘Selatan-Sur-South’ that he adopted for the collection of his poetry in PORTAL vol. 5, no. 1, 2008. The Indonesian version, ‘Lembah Elqui, ‘was included in Campbell’s poetry and prose collection Tak ada Peringatan (Vivid Publishing, 2013). In each version now the reference is to Gabriela Mistral (1889-1957), Nobel Prize Laureate for Literature (1945), whose burial place lies in Monte Grande in the Valle de Elqui in northern Chile.
伊恩·坎贝尔(Ian Campbell)关于瓦莱·德·埃尔基(Valle de Elqui)(智利)的诗有三个版本,其中包括一首他首先用西班牙语写的诗,然后用英语写,最后用印尼语写的更有力的诗,该诗于2012年发表在雅加达大众媒体日报《Kompas》的文学版上。坎贝尔认为这整个过程象征着他对三语诗学的探索,即如果用他有一定书面知识或流利程度的三种语言:英语、西班牙语、印尼语,“概念”/诗歌想法会是什么样子。这反映了他在PORTAL vol。2008年1月5日。印尼语版本“Lembah Elqui”收录在坎贝尔的诗歌和散文集《Tak ada Peringatan》中(Vivid出版社,2013年)。现在,每个版本都提到了诺贝尔文学奖获得者加布里埃拉·米斯特拉尔(1889-1957)(1945年),她的墓地位于智利北部埃尔基山谷的蒙特格兰德。
期刊介绍:
PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies is a fully peer reviewed journal with two main issues per year, and is published by UTSePress. In some years there may be additional special focus issues. The journal is dedicated to publishing scholarship by practitioners of—and dissenters from—international, regional, area, migration, and ethnic studies. Portal also provides a space for cultural producers interested in the internationalization of cultures. Portal is conceived as a “multidisciplinary venture,” to use Michel Chaouli’s words. That is, Portal signifies “a place where researchers [and cultural producers] are exposed to different ways of posing questions and proffering answers, without creating out of their differing disciplinary languages a common theoretical or methodological pidgin” (2003, p. 57). Our hope is that scholars working in the humanities, social sciences, and potentially other disciplinary areas, will encounter in Portal scenarios about contemporary societies and cultures and their material and imaginative relation to processes of transnationalization, polyculturation, transmigration, globalization, and anti-globalization.