Über die Terminologie der Merkmale der übersetzten Sprache: Normen, Universalien oder Übersetzungsgesetze?

Q2 Arts and Humanities
M. V. Valencia Giraldo, María Ángeles Recio Ariza, Gloria Corpas Pastor
{"title":"Über die Terminologie der Merkmale der übersetzten Sprache: Normen, Universalien oder Übersetzungsgesetze?","authors":"M. V. Valencia Giraldo, María Ángeles Recio Ariza, Gloria Corpas Pastor","doi":"10.1515/les-2021-0015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract There is a lack of agreement on the way general features of translational behaviour are termed, defined and operationalised. In addition, most research on this subject has mainly been focused on pinpointing and describing these features, while, apparently, disregarding the factors exerting influence on the recurrence of a specific translational behaviour. In this paper, we will intend to clarify and distinguish between the terminology used for discussing regular tendencies of translational behaviour. Furthermore, we will discuss the reasons why the concept of laws of translation may be more useful than others to describe and explain these features.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"66 1","pages":"325 - 345"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lebende Sprachen","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/les-2021-0015","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract There is a lack of agreement on the way general features of translational behaviour are termed, defined and operationalised. In addition, most research on this subject has mainly been focused on pinpointing and describing these features, while, apparently, disregarding the factors exerting influence on the recurrence of a specific translational behaviour. In this paper, we will intend to clarify and distinguish between the terminology used for discussing regular tendencies of translational behaviour. Furthermore, we will discuss the reasons why the concept of laws of translation may be more useful than others to describe and explain these features.
关于翻译语言的术语特征:规范、共性还是翻译规律?
摘要对翻译行为的一般特征的定义、定义和操作方式缺乏一致意见。此外,大多数关于这一主题的研究主要集中在精确定位和描述这些特征,而显然忽略了影响特定翻译行为复发的因素。在本文中,我们将试图澄清和区分用于讨论翻译行为的规则趋势的术语。此外,我们将讨论为什么翻译规律的概念可能比其他概念更有用来描述和解释这些特征。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Lebende Sprachen
Lebende Sprachen Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
10
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信