Subtitling Neapolitan Dialect in “My Brilliant Friend”: Linguistic Choices and Sociocultural Implications in the Screen Adaptation of Elena Ferrante’s Best-selling Novel

Q2 Arts and Humanities
Mikaela Cordisco, Mariagrazia De Meo
{"title":"Subtitling Neapolitan Dialect in “My Brilliant Friend”: Linguistic Choices and Sociocultural Implications in the Screen Adaptation of Elena Ferrante’s Best-selling Novel","authors":"Mikaela Cordisco, Mariagrazia De Meo","doi":"10.15388/respectus.2022.42.47.113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the screen adaptation of Elena Ferrante’s best-selling novel “My Brilliant Friend”, the first foreign language co-production of the American pay-cable network HBO with the Italian public broadcaster RAI, as a specific requirement of the American producers, the Italian of the main characters has been transformed into Neapolitan, a thick regional dialect mostly appropriate to tell the story of a life-long friendship on the backdrop of the 1950s poor outskirts of Naples, the main city of southern Italy. Starting from some background theories of cultural aspects of translation together with audiovisual translation, the aim of this presentation is that of analysing how English subtitlers have faced the translation of the dialectal elements in such a culture-bound audiovisual text and to what extent their choices depend on those made by Italian subtitlers, then discussing about the sociocultural implications of the solutions adopted. The data have been organized and presented with reference to the extralinguistic and the intralinguistic levels (in terms of syntactical, lexico-semantic and crosscultural pragmatic elements).","PeriodicalId":36933,"journal":{"name":"Respectus Philologicus","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Respectus Philologicus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/respectus.2022.42.47.113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the screen adaptation of Elena Ferrante’s best-selling novel “My Brilliant Friend”, the first foreign language co-production of the American pay-cable network HBO with the Italian public broadcaster RAI, as a specific requirement of the American producers, the Italian of the main characters has been transformed into Neapolitan, a thick regional dialect mostly appropriate to tell the story of a life-long friendship on the backdrop of the 1950s poor outskirts of Naples, the main city of southern Italy. Starting from some background theories of cultural aspects of translation together with audiovisual translation, the aim of this presentation is that of analysing how English subtitlers have faced the translation of the dialectal elements in such a culture-bound audiovisual text and to what extent their choices depend on those made by Italian subtitlers, then discussing about the sociocultural implications of the solutions adopted. The data have been organized and presented with reference to the extralinguistic and the intralinguistic levels (in terms of syntactical, lexico-semantic and crosscultural pragmatic elements).
《我杰出的朋友》中那不勒斯方言的字幕:艾琳娜·费兰特畅销小说改编的语言选择与社会文化意蕴
这部改编自埃琳娜·费兰特畅销小说《我杰出的朋友》的电影是美国付费有线电视网络HBO与意大利公共广播公司RAI合作制作的第一部外语片,作为美国制片人的特殊要求,主要人物的意大利语被改成了那不勒斯语,这是一种浓重的地方方言,最适合讲述以20世纪50年代那不勒斯贫穷郊区为背景的一生友谊的故事。意大利南部的主要城市。从翻译的文化方面的一些背景理论出发,结合视听翻译,分析英语字幕者在这样一个文化约束的视听文本中如何面对方言元素的翻译,以及他们的选择在多大程度上取决于意大利字幕者的选择,然后讨论所采取的解决方案的社会文化含义。这些数据是根据语言外和语言内层面(从句法、词汇语义和跨文化语用要素方面)组织和呈现的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Respectus Philologicus
Respectus Philologicus Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
31
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信