A utilização de corpus paralelo como um recurso na tradução assistida por computador

IF 0.1 0 LITERATURE
Tianlong Wang, A. L. Leal
{"title":"A utilização de corpus paralelo como um recurso na tradução assistida por computador","authors":"Tianlong Wang, A. L. Leal","doi":"10.15448/1984-7726.2020.4.38339","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O presente artigo, mediante a compilação das sentenças judiciais proferidas pelo Tribunal de Última Instância da Região Administrativa Especial de Macau, investiga, a partir de um estudo introdutório, a necessidade e a viabilidade da construção de um corpus paralelo português-chinês na área jurídica, bem como o desenvolvimento de estratégias a serem aplicadas como recurso metodológico no processo de traduções legais entre as línguas portuguesa e chinesa, com o intuito de buscar formas para aumentar não só a eficiência mas também a qualidade da tradução.","PeriodicalId":42440,"journal":{"name":"Letras de Hoje-Estudos e Debates em Linguistica Literatura e Lingua Portuguesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Letras de Hoje-Estudos e Debates em Linguistica Literatura e Lingua Portuguesa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15448/1984-7726.2020.4.38339","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

O presente artigo, mediante a compilação das sentenças judiciais proferidas pelo Tribunal de Última Instância da Região Administrativa Especial de Macau, investiga, a partir de um estudo introdutório, a necessidade e a viabilidade da construção de um corpus paralelo português-chinês na área jurídica, bem como o desenvolvimento de estratégias a serem aplicadas como recurso metodológico no processo de traduções legais entre as línguas portuguesa e chinesa, com o intuito de buscar formas para aumentar não só a eficiência mas também a qualidade da tradução.
并行语料库在计算机辅助翻译中的应用
本文通过编译的司法裁决法庭的最后贷款人的澳门特别行政区,运行,从介绍性的研究,在平行语料库的建设的必要性和可行性,葡萄牙华侨在法律领域的发展战略的实施方法论作为资源的过程中,法律翻译葡萄牙和中国之间的区别,目的是寻找不仅提高翻译效率,而且提高翻译质量的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
12
审稿时长
10 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信