Measuring Workload of Clinical Trials: Transcultural Adaptation and Validation to Portuguese Language of Ontario Protocol Assessment Level (OPAL)

Roberta B. Sarmento, Zenith Rosa Silvino
{"title":"Measuring Workload of Clinical Trials: Transcultural Adaptation and Validation to Portuguese Language of Ontario Protocol Assessment Level (OPAL)","authors":"Roberta B. Sarmento, Zenith Rosa Silvino","doi":"10.4172/2155-9627.1000308","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introduction: The increase number of clinical protocols with different requirements and specificities, the demand for the quality of the data according to the good clinical practices evidence the need of an instrument capable of measuring the workload of clinical protocols, and to assist the management of research centers. The object of study is the instrument entitled the Ontario Protocol Assessment Level, created for measuring the workload of the research coordinator, focusing on the complexity of clinical protocols in oncology. \nAim: To perform a transcultural adaptation and validation of the instrument in terms of the Portuguese language. \nMethod: This is a methodological research, whose chosen scenario was the clinical research center of the Brazilian National Cancer Institute, located in Rio de Janeiro. The subjects were the clinical research coordinators. The research was approved by the ethics committee, under protocol 070066-12.50000.5274. \nResults: A significantly high degree of agreement between intra- and inter-observers was established; the agreement of the committee of specialists (the golden standard) was considered to be excellent (ICC>0.949) in both research periods (1 and 2); this score demonstrates a high level of validation. The analytical process confirmed that the tool score did not overestimate nor underestimate the evaluation of the committee of specialists. \nConclusion: The instrument was considered valid and reliable based on the statistical tests performed. It provides the support required to calculate the workload generated by clinical protocols.","PeriodicalId":89408,"journal":{"name":"Journal of clinical research & bioethics","volume":" ","pages":"1-6"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-07-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.4172/2155-9627.1000308","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of clinical research & bioethics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4172/2155-9627.1000308","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction: The increase number of clinical protocols with different requirements and specificities, the demand for the quality of the data according to the good clinical practices evidence the need of an instrument capable of measuring the workload of clinical protocols, and to assist the management of research centers. The object of study is the instrument entitled the Ontario Protocol Assessment Level, created for measuring the workload of the research coordinator, focusing on the complexity of clinical protocols in oncology. Aim: To perform a transcultural adaptation and validation of the instrument in terms of the Portuguese language. Method: This is a methodological research, whose chosen scenario was the clinical research center of the Brazilian National Cancer Institute, located in Rio de Janeiro. The subjects were the clinical research coordinators. The research was approved by the ethics committee, under protocol 070066-12.50000.5274. Results: A significantly high degree of agreement between intra- and inter-observers was established; the agreement of the committee of specialists (the golden standard) was considered to be excellent (ICC>0.949) in both research periods (1 and 2); this score demonstrates a high level of validation. The analytical process confirmed that the tool score did not overestimate nor underestimate the evaluation of the committee of specialists. Conclusion: The instrument was considered valid and reliable based on the statistical tests performed. It provides the support required to calculate the workload generated by clinical protocols.
测量临床试验工作量:安大略省方案评估水平(OPAL)对葡萄牙语的跨文化适应和验证
引言:具有不同要求和特异性的临床方案数量的增加,根据良好临床实践对数据质量的要求,证明需要一种能够测量临床方案工作量并协助研究中心管理的仪器。研究对象是题为“安大略方案评估水平”的工具,旨在衡量研究协调员的工作量,重点关注肿瘤学临床方案的复杂性。目的:根据葡萄牙语对该乐器进行跨文化改编和验证。方法:这是一项方法学研究,其选择的场景是位于里约热内卢的巴西国家癌症研究所的临床研究中心。受试者为临床研究协调员。该研究得到了伦理委员会的批准,方案为070066-12.50000.5274。结果:观察者内部和观察者之间达成了高度一致;专家委员会的同意(金标准)在两个研究期(1和2)都被认为是优秀的(ICC>0.949);这个分数表明了高水平的验证。分析过程证实,工具得分没有高估或低估专家委员会的评价。结论:根据所进行的统计测试,该仪器被认为是有效和可靠的。它提供了计算临床协议产生的工作量所需的支持。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信