A revolution of one’s own: Elizabeth Edmonds translates the Greek War of Independence

Q2 Social Sciences
Semele Assinder
{"title":"A revolution of one’s own: Elizabeth Edmonds translates the Greek War of Independence","authors":"Semele Assinder","doi":"10.1386/jgmc_00034_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the wake of a ‘crushing sorrow’ at the age of 50, Elizabeth Edmonds (c.1821–1907) turned to Modern Greece for a solution. After four months’ stay in Athens in 1880, she returned to London a confirmed Philhellene. Her connections in Athens saw her engaging with the emergent Athenian generation of the 1880s; Palamas, Karkavitsas, Drosinis, Xenopoulos and Vizyinos were published in English translation long before they became figures of the Greek establishment. Edmonds’s links to Oscar Wilde and the diplomat Ioannis Gennadios put her in a fine position from which to promote the Greek cause in Britain. It is widely known that the Cretan Insurrection generated a ripple effect that prompted writers to return to events of 1821. My argument is that Edmonds did so with more subtlety than most. By translating Greek poetry and writing detailed articles, as well as publishing her own fiction inspired by the earlier revolution, Edmonds began to drip-feed a Philhellenism more in keeping with her own times to a British audience. The lives of Rhigas Feraios, Theodoros Kolokotronis and Bouboulina all emerged in Edmonds’s writing, along with the warrior figure of the andreiomeni lygeri. This article traces the development of Greek independence in Edmonds’s writing, from early fiction to later translation work. Through a consideration of this material, and Edmonds’s own correspondence, the article explores how the War of Independence served belatedly to give Edmonds a sense of voice and vocation.","PeriodicalId":36342,"journal":{"name":"Journal of Greek Media and Culture","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Greek Media and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/jgmc_00034_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

In the wake of a ‘crushing sorrow’ at the age of 50, Elizabeth Edmonds (c.1821–1907) turned to Modern Greece for a solution. After four months’ stay in Athens in 1880, she returned to London a confirmed Philhellene. Her connections in Athens saw her engaging with the emergent Athenian generation of the 1880s; Palamas, Karkavitsas, Drosinis, Xenopoulos and Vizyinos were published in English translation long before they became figures of the Greek establishment. Edmonds’s links to Oscar Wilde and the diplomat Ioannis Gennadios put her in a fine position from which to promote the Greek cause in Britain. It is widely known that the Cretan Insurrection generated a ripple effect that prompted writers to return to events of 1821. My argument is that Edmonds did so with more subtlety than most. By translating Greek poetry and writing detailed articles, as well as publishing her own fiction inspired by the earlier revolution, Edmonds began to drip-feed a Philhellenism more in keeping with her own times to a British audience. The lives of Rhigas Feraios, Theodoros Kolokotronis and Bouboulina all emerged in Edmonds’s writing, along with the warrior figure of the andreiomeni lygeri. This article traces the development of Greek independence in Edmonds’s writing, from early fiction to later translation work. Through a consideration of this material, and Edmonds’s own correspondence, the article explores how the War of Independence served belatedly to give Edmonds a sense of voice and vocation.
一个人自己的革命:伊丽莎白·埃德蒙兹翻译希腊独立战争
伊丽莎白·埃德蒙兹(Elizabeth Edmonds, 1821 - 1907年)在50岁时经历了一场“极度悲伤”之后,转向现代希腊寻求解决方案。1880年,在雅典呆了四个月后,她回到伦敦,成为了一个坚定的philhelene。她在雅典的关系使她与19世纪80年代的雅典新一代接触;Palamas, Karkavitsas, Drosinis, Xenopoulos和Vizyinos早在他们成为希腊当权派人物之前就以英文译本出版了。埃德蒙兹与奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)和外交官约阿尼斯·根纳迪奥斯(Ioannis Gennadios)的关系,使她处于一个很好的位置,可以在英国推动希腊事业。众所周知,克里特起义产生了连锁反应,促使作家们回到1821年的事件。我的观点是,埃德蒙兹比大多数人做得更细致。通过翻译希腊诗歌,撰写详细的文章,以及出版受早期革命启发的小说,埃德蒙兹开始向英国读者灌输一种更符合她所处时代的亲希腊主义。Rhigas Feraios, Theodoros Kolokotronis和Bouboulina的生活都出现在Edmonds的作品中,以及andreiomeni lygeri的战士形象。本文追溯了埃德蒙兹从早期小说到后来的翻译作品中希腊独立思想的发展。通过对这些材料和埃德蒙兹自己的信件的考虑,本文探讨了独立战争是如何姗姗来迟地赋予埃德蒙兹一种声音和使命感的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Greek Media and Culture
Journal of Greek Media and Culture Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
10
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信