Subtitling for people with hearing impairments in the Arab world context: The case of the Blue Elephant 2 movie

IF 0.7 Q3 COMMUNICATION
Nadine AlBkowr, Ahmad S. Haider
{"title":"Subtitling for people with hearing impairments in the Arab world context: The case of the Blue Elephant 2 movie","authors":"Nadine AlBkowr, Ahmad S. Haider","doi":"10.30935/ojcmt/13602","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Although technology advancements have increased the availability of screens everywhere, making it possible to watch AV products anytime, the deaf-and-hard-of-hearing (DHH) accessibility to these materials in the Arab world is still poor. Only a few Arabic movies with this feature are available via Netflix. In this study, the subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH) in The Blue Elephant 2 movie are analyzed. This study qualitatively examines the type of information covered in the subtitles of the investigated Arabic movie for Arab viewers with hearing impairment. It also quantitatively investigates the reactions of people with hearing impairment to the technical aspects of the subtitles using a structured questionnaire, which consisted of five open-ended questions. The qualitative analysis revealed two main types of information, namely, para-linguistic/extra-linguistic and linguistic. The para-linguistic/extra-linguistic aspect includes information about music, speakers, vocal non-linguistic features, and non-verbal signs. The linguistic aspect is related to the code-switching between languages where the speaker may use some languages other than Arabic. The quantitative analysis showed that the participants reacted positively to the technical aspects of the subtitles, including the length and synchrony. They stated that they had enough time to read and process the information included in the subtitles. The paralinguistic information was reflected in the subtitles and helped them better understand the movie. The sample attitude towards SDH was good and positive, and they like to watch more Arabic movies with this feature in the future. This study concludes that more attention to DHH people in terms of accessibility to audiovisual content should be paid. This will likely improve their linguistic and cultural skills and help them integrate more with the surrounding community. The study’s findings have substantial implications for enhancing DHH individuals’ access to audiovisual content in Jordan and the wider Arab region. The study emphasizes the need to deliver high-quality SDH that incorporates both linguistic and paralinguistic information to DHH viewers in order to improve their viewing experience.","PeriodicalId":42941,"journal":{"name":"Online Journal of Communication and Media Technologies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Online Journal of Communication and Media Technologies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30935/ojcmt/13602","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Although technology advancements have increased the availability of screens everywhere, making it possible to watch AV products anytime, the deaf-and-hard-of-hearing (DHH) accessibility to these materials in the Arab world is still poor. Only a few Arabic movies with this feature are available via Netflix. In this study, the subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH) in The Blue Elephant 2 movie are analyzed. This study qualitatively examines the type of information covered in the subtitles of the investigated Arabic movie for Arab viewers with hearing impairment. It also quantitatively investigates the reactions of people with hearing impairment to the technical aspects of the subtitles using a structured questionnaire, which consisted of five open-ended questions. The qualitative analysis revealed two main types of information, namely, para-linguistic/extra-linguistic and linguistic. The para-linguistic/extra-linguistic aspect includes information about music, speakers, vocal non-linguistic features, and non-verbal signs. The linguistic aspect is related to the code-switching between languages where the speaker may use some languages other than Arabic. The quantitative analysis showed that the participants reacted positively to the technical aspects of the subtitles, including the length and synchrony. They stated that they had enough time to read and process the information included in the subtitles. The paralinguistic information was reflected in the subtitles and helped them better understand the movie. The sample attitude towards SDH was good and positive, and they like to watch more Arabic movies with this feature in the future. This study concludes that more attention to DHH people in terms of accessibility to audiovisual content should be paid. This will likely improve their linguistic and cultural skills and help them integrate more with the surrounding community. The study’s findings have substantial implications for enhancing DHH individuals’ access to audiovisual content in Jordan and the wider Arab region. The study emphasizes the need to deliver high-quality SDH that incorporates both linguistic and paralinguistic information to DHH viewers in order to improve their viewing experience.
阿拉伯世界背景下听力障碍者的字幕:以《蓝象2》电影为例
尽管技术进步增加了无处不在的屏幕可用性,使得随时观看AV产品成为可能,但阿拉伯世界的聋人和重听人(DHH)获得这些材料的机会仍然很少。只有少数具有此功能的阿拉伯电影可以通过Netflix获得。本研究对电影《蓝象2》中聋人和重听人(SDH)的字幕进行了分析。本研究定性地考察了为听力受损的阿拉伯观众所调查的阿拉伯电影的字幕所涵盖的信息类型。它还定量调查了听力障碍人士对字幕技术方面的反应,使用结构化问卷,其中包括五个开放式问题。定性分析揭示了两种主要类型的信息,即准语言/语言外信息和语言信息。准语言/语言外方面包括关于音乐、说话者、声音非语言特征和非语言符号的信息。语言方面与语言之间的代码转换有关,说话者可能使用阿拉伯语以外的一些语言。定量分析表明,参与者对字幕的技术方面反应积极,包括长度和同步。他们说他们有足够的时间阅读和处理字幕中包含的信息。副语言信息反映在字幕中,帮助他们更好地理解电影。样本对SDH的态度是好的和积极的,他们喜欢在未来看更多有这个功能的阿拉伯电影。本研究的结论是,在视听内容的可及性方面,应给予DHH人群更多的关注。这可能会提高他们的语言和文化技能,帮助他们更好地融入周围的社区。这项研究的结果对提高约旦和更广泛的阿拉伯地区DHH个人获得视听内容的机会具有重大意义。该研究强调了向DHH观众提供包含语言和副语言信息的高质量SDH的必要性,以改善他们的观看体验。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
3.40
自引率
5.00%
发文量
40
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信