Zur Erforschung von Korrelationen zwischen verschiedenen Fehlertypen bei der maschinellen Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowakische

Q2 Arts and Humanities
Oľga Wrede, Daša Munková, Tomas Banik, Michal Munk
{"title":"Zur Erforschung von Korrelationen zwischen verschiedenen Fehlertypen bei der maschinellen Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowakische","authors":"Oľga Wrede, Daša Munková, Tomas Banik, Michal Munk","doi":"10.1515/les-2022-1032","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract We focus on examining the impact of machine translation (MT) error rate on adequacy and fluency in machine-translated journalistic texts. German is the source language, with significant polysynthetic features in the formation of composites, and the target language is Slovak, with predominantly inflected features. We analyse twelve error categories, which are incorporated into the categorical framework for the analysis of MT errors and correspond to the four-member core MQM-DQF error typology. The results show that the most significant errors are in the categories of lexical semantics, syntactic-semantic correlativeness and grammar.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"67 1","pages":"432 - 456"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lebende Sprachen","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/les-2022-1032","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract We focus on examining the impact of machine translation (MT) error rate on adequacy and fluency in machine-translated journalistic texts. German is the source language, with significant polysynthetic features in the formation of composites, and the target language is Slovak, with predominantly inflected features. We analyse twelve error categories, which are incorporated into the categorical framework for the analysis of MT errors and correspond to the four-member core MQM-DQF error typology. The results show that the most significant errors are in the categories of lexical semantics, syntactic-semantic correlativeness and grammar.
研究德语到斯洛伐克语机器翻译中不同类型错误之间的相关性
摘要本文主要研究机器翻译错误率对机器翻译新闻文本的充分性和流畅性的影响。德语是源语言,在复合材料的形成中具有显著的多合成特征,目标语言是斯洛伐克语,主要具有屈折特征。我们分析了12个错误类别,这些错误类别被纳入到MT错误分析的分类框架中,并对应于四成员核心MQM-DQF错误类型。结果表明,词汇语义错误、句法语义关联错误和语法错误最为显著。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Lebende Sprachen
Lebende Sprachen Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
10
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信