Buddhist Song Tradition: From Until Nirvana's Time

Pub Date : 2022-07-07 DOI:10.1353/man.2021.0025
Trent Walker
{"title":"Buddhist Song Tradition: From Until Nirvana's Time","authors":"Trent Walker","doi":"10.1353/man.2021.0025","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Cambodian Buddhist poems are little known outside of Khmer-speaking communities in Southeast Asia and in the global diaspora. However, for the past seven hundred years, most Cambodians have practiced Theravada Buddhism, and their Khmer-language poetry reflects a deep intimacy with the Dharma. The three poems selected here from Until Nirvana's Time: Buddhist Songs from Cambodia (Shambhala Publications, 2022) were composed by anonymous authors in the eighteenth and nineteenth centuries.At one time, the majesty of the Khmer Empire held sway over much of what is now Laos, Thailand, and southern Vietnam. The terror unleashed by the Khmer Rouge was in some ways the culmination of the many traumas the Khmer people have faced in recent times: brutal warfare; colonial subjugation; migration and resettlement; poverty, violence, and erasure. Lost in this erasure have been the nation's many contributions to Buddhism, literature, and the arts. Khmer-language poems on Buddhist themes are among Cambodia's most precious gifts to the world.The poems translated here are \"Dharma songs\" (dharm pad, pronounced \"thoa bot\"), verse texts meant to be recited with complex melodies known as smot in dusk-to-dawn rituals of mourning, consecration, and remembrance. Khmer poetry is traditionally chanted aloud in dozens of different melodies, each of which has spawned several variations. Some melodies are fast paced and use only a few musical pitches. Others are slow, highly ornamented, and require a wide vocal range to reach their many notes. A single stanza can take up to three minutes to recite, a whole poem several hours. Each word of the Khmer is designed to linger in the air, carried by breath and music. As readers and listeners, we must be patient, letting the meaning gradually reveal itself to us. tw","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0025","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract:Cambodian Buddhist poems are little known outside of Khmer-speaking communities in Southeast Asia and in the global diaspora. However, for the past seven hundred years, most Cambodians have practiced Theravada Buddhism, and their Khmer-language poetry reflects a deep intimacy with the Dharma. The three poems selected here from Until Nirvana's Time: Buddhist Songs from Cambodia (Shambhala Publications, 2022) were composed by anonymous authors in the eighteenth and nineteenth centuries.At one time, the majesty of the Khmer Empire held sway over much of what is now Laos, Thailand, and southern Vietnam. The terror unleashed by the Khmer Rouge was in some ways the culmination of the many traumas the Khmer people have faced in recent times: brutal warfare; colonial subjugation; migration and resettlement; poverty, violence, and erasure. Lost in this erasure have been the nation's many contributions to Buddhism, literature, and the arts. Khmer-language poems on Buddhist themes are among Cambodia's most precious gifts to the world.The poems translated here are "Dharma songs" (dharm pad, pronounced "thoa bot"), verse texts meant to be recited with complex melodies known as smot in dusk-to-dawn rituals of mourning, consecration, and remembrance. Khmer poetry is traditionally chanted aloud in dozens of different melodies, each of which has spawned several variations. Some melodies are fast paced and use only a few musical pitches. Others are slow, highly ornamented, and require a wide vocal range to reach their many notes. A single stanza can take up to three minutes to recite, a whole poem several hours. Each word of the Khmer is designed to linger in the air, carried by breath and music. As readers and listeners, we must be patient, letting the meaning gradually reveal itself to us. tw
分享
查看原文
佛教歌曲传统:从涅槃时代开始
摘要:柬埔寨佛教诗歌在东南亚高棉语社区和全球侨民之外鲜为人知。然而,在过去的七百年里,大多数柬埔寨人都信奉小乘佛教,他们的高棉语诗歌反映了与佛法的亲密关系。这三首诗选自《直到涅槃的时刻:柬埔寨佛教歌曲》(香巴拉出版社,2022年),出自十八、十九世纪的无名作者之手。曾经,高棉帝国统治着今天的老挝、泰国和越南南部的大部分地区。在某种程度上,红色高棉释放的恐怖是高棉人民近年来所面临的许多创伤的顶点:残酷的战争;殖民征服;移徙和重新安置;贫穷、暴力和毁灭。在这次抹去中,这个国家对佛教、文学和艺术的许多贡献都消失了。以佛教为主题的高棉诗是柬埔寨献给世界的最珍贵的礼物之一。这里翻译的诗歌是“达摩歌”(dharmpad,发音为“thoa bot”),是指在从黄昏到黎明的哀悼、奉献和纪念仪式中以复杂的旋律背诵的诗歌文本。高棉诗歌传统上以几十种不同的旋律大声吟唱,每种旋律都衍生出几种变体。有些旋律是快节奏的,只使用几个音高。其他的则是缓慢的,高度装饰的,需要很宽的音域才能达到它们的许多音符。背诵一节至多需要三分钟,而整首诗则需要几个小时。高棉语的每个单词都被设计成在空气中徘徊,由呼吸和音乐携带。作为读者和听众,我们必须有耐心,让意义逐渐向我们揭示。太瓦
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信