William Oldroyd’s Lady Macbeth, Shakespeare, and Adaptation Studies

IF 0.5 2区 文学 0 FILM, RADIO, TELEVISION
G. Semenza
{"title":"William Oldroyd’s Lady Macbeth, Shakespeare, and Adaptation Studies","authors":"G. Semenza","doi":"10.1093/adaptation/apab015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The title of Oldroyd’s taut thriller, Lady Macbeth (2016), invites audiences to approach the film intertextually. For a small number of viewers familiar with Nikolai Leskov’s 1865 novella Lady Macbeth of Mtsensk, from which the film draws its main inspiration, Shakespeare’s more well-known character will recede into a position of secondary importance. For the majority of viewers, however, a more direct relationship with Shakespeare will be assumed: is Oldroyd’s film an adaptation of the 1606 play? Is it an appropriation of the play’s famous character? Although such questions about an artwork’s relationship to previous texts can seem largely academic, in the case of Oldroyd’s film, they might reasonably be said to be inevitable and, therefore, potentially central to the work’s meaning. Adaptation scholars often struggle to classify such cases—since the line between what we call adaptations and what we call appropriations remains somewhat blurry. The essay uses Oldroyd’s Lady Macbeth as a practical tool for working through what is at stake in these ‘academic’ or ‘semantic’ debates about the frustrating varieties of textual adaptation. The larger intertextual history of Lady Macbeth illustrates the manner in which our critical debates about adaptation tend to reflect, and inform, our deepest desires for and anxieties about progress—or perhaps, more accurately, the apparent lack of such progress—from one historical moment to the next. In doing so, such debates almost mimic the trajectory and functions of adaptations themselves, helping us to understand better why definitions of adaptation must remain elastic and manifold.","PeriodicalId":42085,"journal":{"name":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Adaptation-The Journal of Literature on Screen Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/adaptation/apab015","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The title of Oldroyd’s taut thriller, Lady Macbeth (2016), invites audiences to approach the film intertextually. For a small number of viewers familiar with Nikolai Leskov’s 1865 novella Lady Macbeth of Mtsensk, from which the film draws its main inspiration, Shakespeare’s more well-known character will recede into a position of secondary importance. For the majority of viewers, however, a more direct relationship with Shakespeare will be assumed: is Oldroyd’s film an adaptation of the 1606 play? Is it an appropriation of the play’s famous character? Although such questions about an artwork’s relationship to previous texts can seem largely academic, in the case of Oldroyd’s film, they might reasonably be said to be inevitable and, therefore, potentially central to the work’s meaning. Adaptation scholars often struggle to classify such cases—since the line between what we call adaptations and what we call appropriations remains somewhat blurry. The essay uses Oldroyd’s Lady Macbeth as a practical tool for working through what is at stake in these ‘academic’ or ‘semantic’ debates about the frustrating varieties of textual adaptation. The larger intertextual history of Lady Macbeth illustrates the manner in which our critical debates about adaptation tend to reflect, and inform, our deepest desires for and anxieties about progress—or perhaps, more accurately, the apparent lack of such progress—from one historical moment to the next. In doing so, such debates almost mimic the trajectory and functions of adaptations themselves, helping us to understand better why definitions of adaptation must remain elastic and manifold.
威廉·奥德罗伊德的《麦克白夫人》、莎士比亚与改编研究
奥德罗伊德紧张的惊悚片《麦克白夫人》(2016)的片名邀请观众以互文的方式来看待这部电影。对于少数熟悉尼古拉·莱斯科夫1865年的中篇小说《Mtsensk的麦克白夫人》的观众来说,莎士比亚这个更知名的角色将退居次要地位。然而,对于大多数观众来说,他们会认为与莎士比亚有着更直接的关系:奥德罗伊德的电影是根据1606年的戏剧改编的吗?这是对剧中著名人物的挪用吗?尽管关于艺术品与先前文本关系的这些问题在很大程度上看起来是学术性的,但就奥德罗伊德的电影而言,这些问题可以合理地说是不可避免的,因此可能是作品意义的核心。适应学者经常很难对这种情况进行分类,因为我们所说的适应和拨款之间的界限仍然有些模糊。这篇文章使用了奥德罗伊德的《麦克白夫人》作为一个实用的工具,来研究这些关于令人沮丧的文本改编多样性的“学术”或“语义”辩论中的利害关系。麦克白夫人更大的互文历史说明了我们关于适应的批判性辩论倾向于反映和告知我们对进步最深切的渴望和焦虑——或者更准确地说,可能是明显缺乏这种进步——从一个历史时刻到下一个历史刻刻。在这样做的过程中,这种辩论几乎模仿了适应本身的轨迹和功能,帮助我们更好地理解为什么适应的定义必须保持弹性和多样性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
16
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信