Pursuing Universal Accessibility for Everyone: The Linguistic Experience at Partition/Ensemble Conference

IF 0.2 3区 艺术学 0 THEATER
Jody H. Cripps, Pamela E. Witcher, Ashley McAskill, Kat Germain
{"title":"Pursuing Universal Accessibility for Everyone: The Linguistic Experience at Partition/Ensemble Conference","authors":"Jody H. Cripps, Pamela E. Witcher, Ashley McAskill, Kat Germain","doi":"10.3138/ctr.190.003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Universal accessibility (or design) is a trend that promotes accessibility for everyone in various ways. One of its attributes is to ensure that everyone has equal learning opportunities, especially with the ‘access to information’ format. This applies to arranging a conference that includes conference organizers, plenary speakers, performers, conference presenters, and audio describers preparing to provide information and sensorial accessibility to the conference participants. Unfortunately for contemporary conferences, individuals with different needs are likely to experience language barriers due to their linguistic differences, hearing loss, and/or challenges in understanding and/or accessing visual information. A performing arts conference, Partition/Ensemble 2020, hosted by the Canadian Association of Theatre Research, serves as a case study for examining the process of arranging and providing language interpreters and text transcriptions, including audiovisual descriptions. During the COVID pandemic in the summer of 2020, the conference organizers decided to have a relaxed virtual conference. This designation had an impact on the preparation with four languages in different modalities: English (spoken and written), French (spoken and written), American Sign Language (signed), and Langue des signesquébécoise (signed). From this linguistic learning experience, individuals who participated in this conference (e.g. conference organizers, plenary speakers, and audio describers) share their thoughts and insights for the implementation of an accessible conference (whether hosted in-person or online) with the goal of reducing language barriers. The authors of this article consider what it means to incorporate a diversity of languages simultaneously with different modalities and the challenges of accessibility with this endeavour.","PeriodicalId":42646,"journal":{"name":"CANADIAN THEATRE REVIEW","volume":"190 1","pages":"13 - 18"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CANADIAN THEATRE REVIEW","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/ctr.190.003","RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"THEATER","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Abstract:Universal accessibility (or design) is a trend that promotes accessibility for everyone in various ways. One of its attributes is to ensure that everyone has equal learning opportunities, especially with the ‘access to information’ format. This applies to arranging a conference that includes conference organizers, plenary speakers, performers, conference presenters, and audio describers preparing to provide information and sensorial accessibility to the conference participants. Unfortunately for contemporary conferences, individuals with different needs are likely to experience language barriers due to their linguistic differences, hearing loss, and/or challenges in understanding and/or accessing visual information. A performing arts conference, Partition/Ensemble 2020, hosted by the Canadian Association of Theatre Research, serves as a case study for examining the process of arranging and providing language interpreters and text transcriptions, including audiovisual descriptions. During the COVID pandemic in the summer of 2020, the conference organizers decided to have a relaxed virtual conference. This designation had an impact on the preparation with four languages in different modalities: English (spoken and written), French (spoken and written), American Sign Language (signed), and Langue des signesquébécoise (signed). From this linguistic learning experience, individuals who participated in this conference (e.g. conference organizers, plenary speakers, and audio describers) share their thoughts and insights for the implementation of an accessible conference (whether hosted in-person or online) with the goal of reducing language barriers. The authors of this article consider what it means to incorporate a diversity of languages simultaneously with different modalities and the challenges of accessibility with this endeavour.
追求人人通用:分区/合奏会议的语言体验
摘要:通用可达性(或设计)是一种以各种方式促进人人可达性的趋势。其属性之一是确保每个人都有平等的学习机会,特别是在“获取信息”的形式下。这适用于安排会议,包括会议组织者、全体会议发言人、表演者、会议主持人和音频描述者,准备向会议参与者提供信息和感官可及性。不幸的是,对于当代会议而言,由于语言差异、听力损失和/或理解和/或获取视觉信息方面的挑战,不同需求的个体可能会遇到语言障碍。由加拿大戏剧研究协会主办的表演艺术会议“分区/合奏2020”作为一个案例研究,研究了安排和提供语言翻译和文本转录的过程,包括视听描述。在2020年夏天新冠肺炎疫情期间,会议组织者决定举办一场轻松的虚拟会议。这一指定对四种不同形式的语言的准备工作产生了影响:英语(口语和书面语)、法语(口语和书面语)、美国手语(手语)和手语(手语)。从这次语言学习经验中,参加本次会议的个人(如会议组织者、全体会议发言人和音频描述者)分享了他们对实现无障碍会议(无论是面对面还是在线主持)的想法和见解,目的是减少语言障碍。本文的作者考虑了以不同的方式同时融合多种语言的意义以及在此过程中可访问性的挑战。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
33.30%
发文量
54
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信