Aesop’s Fables in Disguise: a Creative Interpretation of Gheeraerts’s Illustrations for De warachtighe fabulen der dieren in Two Early Publications by Johann Weichard Valvasor

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
M. Germ
{"title":"Aesop’s Fables in Disguise: a Creative Interpretation of Gheeraerts’s Illustrations for De warachtighe fabulen der dieren in Two Early Publications by Johann Weichard Valvasor","authors":"M. Germ","doi":"10.4000/EPISTEME.1697","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le livre de fables emblematique De warachtighe fabulen der dieren, comprenant des gravures de Marcus Gheeraerts (Bruges, 1567), fut traduit en plusieurs langues et les illustrations de nombreuses fois copiees. Une reinterpretation originale des gravures de Gheeraerts a recemment ete decouverte dans deux publications de Johann Weichard Valvasor (1641-1693), grand mecene qui a introduit le premier atelier de gravure dans le Duche de Carniole. Les gravures contenues dans Dominicae Passionis Icones (1679) et Theatrum mortis humanae tripartitum (1682), elaborees dans l’atelier de Valvasor au château de Bogensperk sont enrichies de bordures decoratives originales, creees par le maitre graveur de Valvasor Andreas Trost. Jusqu’a une periode recente, ces bordures etaient considerees comme purement ornementales, bien que les motifs de plantes et d’animaux finement representes forment parfois une scene narrative distincte. En analysant ces scenes animales, on voit que beaucoup representent un episode caracteristique d’une des fables populaires d’Esope. La plupart prennent modele sur les gravures de Gheeraerts pour De warachtighe fabulen der dieren, a travers les copies qu’Aegidius Sadeler II avait realisees pour son Theatrum morum (le livre de Sadeler etait a la disposition de Trost dans la bibliotheque de Valvasor au château de Bogensperk). Cet article s’interesse aux strategies mises en place pour integrer les illustrations des fables de Gheeraerts dans ce nouveau format, afin de reveler l’inventivite et la creativite du maitre graveur de Valvasor. Il tente aussi de repondre a deux questions d’une importance cruciale : pourquoi Trost a-t-il choisi les illustrations de Gheeraerts comme modele et quelle est la veritable fonction des scenes de fables animales dans ce nouveau contexte ?","PeriodicalId":40360,"journal":{"name":"Etudes Episteme","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2017-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Etudes Episteme","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/EPISTEME.1697","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Le livre de fables emblematique De warachtighe fabulen der dieren, comprenant des gravures de Marcus Gheeraerts (Bruges, 1567), fut traduit en plusieurs langues et les illustrations de nombreuses fois copiees. Une reinterpretation originale des gravures de Gheeraerts a recemment ete decouverte dans deux publications de Johann Weichard Valvasor (1641-1693), grand mecene qui a introduit le premier atelier de gravure dans le Duche de Carniole. Les gravures contenues dans Dominicae Passionis Icones (1679) et Theatrum mortis humanae tripartitum (1682), elaborees dans l’atelier de Valvasor au château de Bogensperk sont enrichies de bordures decoratives originales, creees par le maitre graveur de Valvasor Andreas Trost. Jusqu’a une periode recente, ces bordures etaient considerees comme purement ornementales, bien que les motifs de plantes et d’animaux finement representes forment parfois une scene narrative distincte. En analysant ces scenes animales, on voit que beaucoup representent un episode caracteristique d’une des fables populaires d’Esope. La plupart prennent modele sur les gravures de Gheeraerts pour De warachtighe fabulen der dieren, a travers les copies qu’Aegidius Sadeler II avait realisees pour son Theatrum morum (le livre de Sadeler etait a la disposition de Trost dans la bibliotheque de Valvasor au château de Bogensperk). Cet article s’interesse aux strategies mises en place pour integrer les illustrations des fables de Gheeraerts dans ce nouveau format, afin de reveler l’inventivite et la creativite du maitre graveur de Valvasor. Il tente aussi de repondre a deux questions d’une importance cruciale : pourquoi Trost a-t-il choisi les illustrations de Gheeraerts comme modele et quelle est la veritable fonction des scenes de fables animales dans ce nouveau contexte ?
乔装打扮的伊索寓言:对约翰·魏尔德·瓦尔瓦索早期两本出版物中格拉尔茨关于《寓言的故事》插图的创造性解读
warachtighe fabulen der dieren的标志性寓言书,包括Marcus Gheeraerts(布鲁日,1567)的雕刻,被翻译成几种语言,插图被多次复制。Johann Weichard Valvasor(1641-1693)最近在两份出版物中发现了对Gheeraerts版画的原始重新诠释。Valvasor是一位伟大的赞助人,他在carniola的淋浴中引入了第一个版画工作室。在Bogensperk城堡的Valvasor工作室制作的《Dominicae Passionis Icones》(1679年)和《Theatrum mortis humanae tripartitum》(1682年)中包含的雕刻用Valvasor大师Andreas Trost创作的原始装饰边缘进行了丰富。直到最近,这些边界还被认为是纯粹的装饰,尽管精心描绘的植物和动物图案有时形成一个单独的叙事场景。通过分析这些动物的场景,我们可以看到许多代表了伊索寓言的典型情节。大多数都是通过aegidius Sadeler二世为他的Theatrum morum制作的复制品(Sadeler的书在Bogensperk城堡的Valvasor图书馆可以在Trost的手中获得),以Gheeraerts的《de warachtighe fabulen der dieren》的版画为模型。本文探讨了将Gheeraerts寓言中的插图整合到这种新格式中的策略,以揭示Valvasor雕刻大师的创造力和创造力。它还试图回答两个至关重要的问题:为什么Trost选择Gheeraerts的插图作为模型,以及动物寓言场景在这种新环境中的真正作用是什么?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Etudes Episteme
Etudes Episteme HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
自引率
0.00%
发文量
15
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信