Towards a new methodological approach to social historiography of translation

IF 1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Nasrin Ashrafi, M. Hashemi, Hossein Akbari
{"title":"Towards a new methodological approach to social historiography of translation","authors":"Nasrin Ashrafi, M. Hashemi, Hossein Akbari","doi":"10.1075/ts.19003.ash","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In an attempt to appreciate the contribution that social network analysis (SNA) might offer to translation\n historiography, two main approaches are presented and discussed in this study: explanatory SNA and exploratory SNA. The former is\n more concerned with SNA measures while the latter deals with three potential narratives of social networks. The aim is to employ\n SNA in diachronic and synchronic dimensions of literary translation publishing historiography in Iran from 1991 to 2010, a\n micro-macro framework that seamlessly integrates agents’ relationships, visualization and network analysis techniques to explore\n the impact of ideological-political shifts on the quantity as well as quality of major agents’ relations. Furthermore, the study\n attempts to explore how the synergy between Giddens’ Structuration Theory (GST) and SNA can support a deeper and more empirically\n grounded understanding of translation historiography. The goal of the study is both methodological and scientific. The results of\n SNA graphical outputs suggest that there is a significant relationship between the structure of relationships in fiction\n publishing field and the dominant political discourse in Iran.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2019-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.19003.ash","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

In an attempt to appreciate the contribution that social network analysis (SNA) might offer to translation historiography, two main approaches are presented and discussed in this study: explanatory SNA and exploratory SNA. The former is more concerned with SNA measures while the latter deals with three potential narratives of social networks. The aim is to employ SNA in diachronic and synchronic dimensions of literary translation publishing historiography in Iran from 1991 to 2010, a micro-macro framework that seamlessly integrates agents’ relationships, visualization and network analysis techniques to explore the impact of ideological-political shifts on the quantity as well as quality of major agents’ relations. Furthermore, the study attempts to explore how the synergy between Giddens’ Structuration Theory (GST) and SNA can support a deeper and more empirically grounded understanding of translation historiography. The goal of the study is both methodological and scientific. The results of SNA graphical outputs suggest that there is a significant relationship between the structure of relationships in fiction publishing field and the dominant political discourse in Iran.
翻译社会史学的新方法论研究
为了了解社会网络分析对翻译史学的贡献,本研究提出并讨论了两种主要方法:解释性社会网络分析和探索性社会网络分析。前者更关注SNA措施,而后者处理社交网络的三种潜在叙述。目的是将SNA应用于1991年至2010年伊朗文学翻译出版史学的历时和共时维度,这是一个微观宏观框架,无缝集成了代理人关系、可视化和网络分析技术,以探索意识形态-政治转变对主要代理人关系数量和质量的影响。此外,本研究试图探讨吉登斯的结构理论(GST)和SNA之间的协同作用如何支持对翻译史学更深入、更有经验基础的理解。这项研究的目的是方法论和科学性。SNA图形输出的结果表明,伊朗小说出版领域的关系结构与占主导地位的政治话语之间存在显著关系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Translation Spaces
Translation Spaces LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
4.90
自引率
12.50%
发文量
19
期刊介绍: Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信