MORPHOLOGICAL ERRORS ON ARAB-INDONESIA TRANSLATION TEXT USING GOOGLE TRANSLATE/ KESALAHAN MORFOLOGIS PADA TEKS TERJEMAHAN MESIN PENERJEMAH GOOGLE TRANSLATE
{"title":"MORPHOLOGICAL ERRORS ON ARAB-INDONESIA TRANSLATION TEXT USING GOOGLE TRANSLATE/ KESALAHAN MORFOLOGIS PADA TEKS TERJEMAHAN MESIN PENERJEMAH GOOGLE TRANSLATE","authors":"Ipti Karul Ilmi","doi":"10.18860/IJAZARABI.V2I2.6278","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research aims to analyze the morphological errors in the text of the Indonesian-Arabic translation translated by the translator engine Google Translate. This study used a qualitative research design with content analysis. Google Translate machines translate some of the texts of Nahwa An-Nur by Sheikh Hasan Albana, and this is the source of data in this study. The results of the study show there are three methods of translation on Google Translate, namely word for word, literal, and free translation methods. There are eight mistakes in translating GT, in terms of the morphology of the translation machine, Google Translate is more likely to expand meaning than the morphological angels themselves, so it is needed for more morphological explanations so that the target language can be achieved.","PeriodicalId":29848,"journal":{"name":"Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-05-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18860/IJAZARABI.V2I2.6278","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This research aims to analyze the morphological errors in the text of the Indonesian-Arabic translation translated by the translator engine Google Translate. This study used a qualitative research design with content analysis. Google Translate machines translate some of the texts of Nahwa An-Nur by Sheikh Hasan Albana, and this is the source of data in this study. The results of the study show there are three methods of translation on Google Translate, namely word for word, literal, and free translation methods. There are eight mistakes in translating GT, in terms of the morphology of the translation machine, Google Translate is more likely to expand meaning than the morphological angels themselves, so it is needed for more morphological explanations so that the target language can be achieved.
本研究旨在分析翻译引擎Google Translate翻译的印尼语-阿拉伯语翻译文本中的形态错误。本研究采用定性研究设计,内容分析。谷歌翻译机翻译谢赫·哈桑·阿尔巴纳的《Nahwa An Nur》的一些文本,这是本研究的数据来源。研究结果表明,谷歌翻译有三种翻译方法,即逐字翻译、直译和自由翻译。翻译GT有八个错误,就翻译机器的形态学而言,谷歌翻译比形态学天使本身更有可能扩展含义,因此需要更多的形态学解释,以实现目标语言。