{"title":"Equivalence in dictionary and text","authors":"Elizaveta Kotorova","doi":"10.1111/lnc3.12500","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>The present paper deals with the problem of interlingual equivalence in vocabulary, text translation and intercultural communication and proposes a novel approach to this problem based on ideas from prototype theory and field theory. Within this approach, interlingual equivalence is defined not as the relation between two lexemes, but as the relation between a lexeme and a semantic field. The first part of the paper thus provides a general description of the main types of corresponding semantic fields. The second part deals with the factors that generally serve as a basis for establishing equivalence relations between lexical units in systems of the languages being compared and in texts. Particular attention is paid to outlining the differences between these factors. Furthermore, the paper discusses peculiarities arising when establishing equivalence relations between utterances in interlingual communication. In certain communicative situations, equivalent utterances cannot be perceived as adequate forms of realisation of a speech act, which must be taken into account in order to avoid misunderstanding and communication failure. In this case, equivalence relations in communication often need to be replaced by relations of adequacy. The difference between equivalence and adequacy is discussed as well. The analysis is based on comparison of the lexical-semantic spheres of English, German and Russian.</p>","PeriodicalId":47472,"journal":{"name":"Language and Linguistics Compass","volume":"17 5","pages":""},"PeriodicalIF":2.8000,"publicationDate":"2023-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language and Linguistics Compass","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/lnc3.12500","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The present paper deals with the problem of interlingual equivalence in vocabulary, text translation and intercultural communication and proposes a novel approach to this problem based on ideas from prototype theory and field theory. Within this approach, interlingual equivalence is defined not as the relation between two lexemes, but as the relation between a lexeme and a semantic field. The first part of the paper thus provides a general description of the main types of corresponding semantic fields. The second part deals with the factors that generally serve as a basis for establishing equivalence relations between lexical units in systems of the languages being compared and in texts. Particular attention is paid to outlining the differences between these factors. Furthermore, the paper discusses peculiarities arising when establishing equivalence relations between utterances in interlingual communication. In certain communicative situations, equivalent utterances cannot be perceived as adequate forms of realisation of a speech act, which must be taken into account in order to avoid misunderstanding and communication failure. In this case, equivalence relations in communication often need to be replaced by relations of adequacy. The difference between equivalence and adequacy is discussed as well. The analysis is based on comparison of the lexical-semantic spheres of English, German and Russian.
期刊介绍:
Unique in its range, Language and Linguistics Compass is an online-only journal publishing original, peer-reviewed surveys of current research from across the entire discipline. Language and Linguistics Compass publishes state-of-the-art reviews, supported by a comprehensive bibliography and accessible to an international readership. Language and Linguistics Compass is aimed at senior undergraduates, postgraduates and academics, and will provide a unique reference tool for researching essays, preparing lectures, writing a research proposal, or just keeping up with new developments in a specific area of interest.