The origins of English guinea pig and German Meerschweinchen again

Q3 Arts and Humanities
J. Considine
{"title":"The origins of English guinea pig and German Meerschweinchen again","authors":"J. Considine","doi":"10.4467/20834624SL.19.001.10244","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This is a note to support and expand recent work on the etymology of German Meer­ schwein chen, English guinea pig, and related forms with a body of dated evidence, including new first attestations for English guinea pig and Polish świnka morska. “Is the English guinea pig a pig from Guinea, and the German Meerschweinchen a piggy from the sea?” Marek Stachowski has asked (Stachowski 2014), returning to the question with a supplemental note on English guinea pig (Stachowski 2018). As he points out, “one cannot but wonder why this small animal, so utterly different from a pig, is nevertheless called a pig, as well as why it should be a pig from Guinea if it does not live in Guinea at all” (Stachowski 2014: 221). Its names in English and German are indeed puzzling. Stachowski’s masterly presentation and analysis of the evidence can, I think, be taken even further by a consideration of the dates at which some of the evidence is attested. Let us begin with the second element, pig. Stachowski (2014: 222) notes that “the animal is called a pig also in quite a few other languages (e.g. German Meer­ schweinchen ...)”, and discusses the possible relevance of German Meerschwein ‘capybara’. The capybara is roughly the size and shape of a small pig, justifying the second element of Meerschwein.1 The guinea pig, like the capybara, is a furry South 1 Cf. Marcgraf (1648: 230): “figura pene porcorum habet”; Labat (1731: 3.298): “Il différe [sic] peu des cochons terrestres”.","PeriodicalId":38769,"journal":{"name":"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-04-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/20834624SL.19.001.10244","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This is a note to support and expand recent work on the etymology of German Meer­ schwein chen, English guinea pig, and related forms with a body of dated evidence, including new first attestations for English guinea pig and Polish świnka morska. “Is the English guinea pig a pig from Guinea, and the German Meerschweinchen a piggy from the sea?” Marek Stachowski has asked (Stachowski 2014), returning to the question with a supplemental note on English guinea pig (Stachowski 2018). As he points out, “one cannot but wonder why this small animal, so utterly different from a pig, is nevertheless called a pig, as well as why it should be a pig from Guinea if it does not live in Guinea at all” (Stachowski 2014: 221). Its names in English and German are indeed puzzling. Stachowski’s masterly presentation and analysis of the evidence can, I think, be taken even further by a consideration of the dates at which some of the evidence is attested. Let us begin with the second element, pig. Stachowski (2014: 222) notes that “the animal is called a pig also in quite a few other languages (e.g. German Meer­ schweinchen ...)”, and discusses the possible relevance of German Meerschwein ‘capybara’. The capybara is roughly the size and shape of a small pig, justifying the second element of Meerschwein.1 The guinea pig, like the capybara, is a furry South 1 Cf. Marcgraf (1648: 230): “figura pene porcorum habet”; Labat (1731: 3.298): “Il différe [sic] peu des cochons terrestres”.
英国豚鼠和德国Meerschweinchen的起源
这是一个注释,以支持和扩展最近关于德语Meer - schwein chen,英语guinea pig和相关形式的词源的研究,并提供了大量的证据,包括英语guinea pig和波兰语świnka morska的新首次证明。“英国的豚鼠是来自几内亚的猪吗?德国的美施威因臣是来自大海的猪吗?”Marek Stachowski问过(Stachowski 2014),并以对英国豚鼠(Stachowski 2018)的补充说明来回答这个问题。正如他所指出的那样,“人们不禁要问,为什么这种与猪完全不同的小动物却被称为猪,以及如果它根本不生活在几内亚,为什么它应该是来自几内亚的猪”(Stachowski 2014: 221)。它的英文和德文名字确实令人费解。我认为,考虑到一些证据被证实的日期,斯塔考斯基对证据的精湛呈现和分析可以得到进一步的理解。让我们从第二个元素开始,猪。Stachowski(2014: 222)指出,“这种动物在相当多的其他语言中也被称为猪(例如德语Meer - schweinchen…)”,并讨论了德语Meerschwein ' capybara '的可能相关性。水豚的大小和形状和一头小猪差不多,这就证明了meerschwein的第二个要素1 .豚鼠和水豚一样,是一种毛茸茸的南方动物1 Cf. Marcgraf(1648: 230):“figura pene porcorum habet”;拉巴特(1731:3.298):“Il diffsamre [sic] peu des cochons terrestres”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
13
期刊介绍: SLing publishes original research papers in all linguistic disciplines. The primary objective of our journal is to offer an opportunity to publish academic papers and reviews to the scholars employed by the Faculty of Philology of the Jagiellonian University in Kraków, however, academics from all over the world are kindly invited to publish in our periodical as well. We accept papers both theoretically- and descriptively-oriented.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信