{"title":"“The Power of Onomatopoeia in Manga,” an Essay by Natsume Fusanosuke with Translators' Introduction","authors":"Jon Holt, Teppei Fukuda","doi":"10.5195/jll.2022.170","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Natsume Fusanosuke is one of the founding critics of manga that pioneered a style of formal analysis of manga in the 1990s. Natsume’s first important foray into his “theory of expression” (hyōgenron) was seen in the collaborate work, Manga no yomikata (How to read manga) in 1995. He later streamlined those ideas in a twelve-episode series Manga wa naze omoshiroi no ka: sono bunpō to hyōgen (Why is manga so interesting?: Its grammar and expression) for NHK television in 1996. The accompanying expanded book (1997) consists of well-ordered, individual essays on elements of manga such as line, character creation, and panels. In the present translated essay, the eighth chapter of part one, Natsume explores how hand-drawn onomatopoeia—or comic-book interjections—are quite nuanced, conveying additional information about time and space as a part of the larger narrative flow, which Natsume asserts is uniquely characteristic of Japanese comic books. This early essay, representing the beginning of Natsume’s scholarly arc, is important for its examination of how hand-drawn onomatopoeia are vital tools for the manga storyteller. Natsume argues that these graphic giongo, gitaigo, and other mimetic expressions also reveal how Japanese audiences are predisposed to reading and processing verbal information in both as words and as pictures. The translation and introduction make available in English for the first time a part of a key text in the history of manga studies in Japan.","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Japanese Language and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5195/jll.2022.170","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Natsume Fusanosuke is one of the founding critics of manga that pioneered a style of formal analysis of manga in the 1990s. Natsume’s first important foray into his “theory of expression” (hyōgenron) was seen in the collaborate work, Manga no yomikata (How to read manga) in 1995. He later streamlined those ideas in a twelve-episode series Manga wa naze omoshiroi no ka: sono bunpō to hyōgen (Why is manga so interesting?: Its grammar and expression) for NHK television in 1996. The accompanying expanded book (1997) consists of well-ordered, individual essays on elements of manga such as line, character creation, and panels. In the present translated essay, the eighth chapter of part one, Natsume explores how hand-drawn onomatopoeia—or comic-book interjections—are quite nuanced, conveying additional information about time and space as a part of the larger narrative flow, which Natsume asserts is uniquely characteristic of Japanese comic books. This early essay, representing the beginning of Natsume’s scholarly arc, is important for its examination of how hand-drawn onomatopoeia are vital tools for the manga storyteller. Natsume argues that these graphic giongo, gitaigo, and other mimetic expressions also reveal how Japanese audiences are predisposed to reading and processing verbal information in both as words and as pictures. The translation and introduction make available in English for the first time a part of a key text in the history of manga studies in Japan.
夏目扶野介是20世纪90年代开创漫画形式分析风格的漫画创始评论家之一。夏目明对他的“表达理论”(hyōgenron)的第一次重要尝试出现在合作作品中,Manga no yomikata(如何阅读漫画)于1995年出版。他后来在1996年为NHK电视台制作的12集连续剧《Manga wa naze omoshiroi no ka:sono bumpōto hyō,和面板。在第一部分第八章的翻译文章中,夏目明探讨了手绘拟声词(或漫画插词)是如何微妙的,作为更大叙事流的一部分,传达了关于时间和空间的额外信息,夏目美认为这是日本漫画书的独特特征。这篇早期的文章代表了夏学术生涯的开端,对于研究手绘拟声词如何成为漫画故事讲述者的重要工具很重要。夏目明认为,这些图形化的giongo、gitaigo和其他模仿表达也揭示了日本观众如何倾向于阅读和处理文字和图片形式的言语信息。翻译和介绍首次以英文提供了日本漫画研究史上一个关键文本的一部分。