Gramaticalización, modalización y contacto: y así en dos variedades de español

IF 0.7 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Sara Gómez Seibane
{"title":"Gramaticalización, modalización y contacto: y así en dos variedades de español","authors":"Sara Gómez Seibane","doi":"10.5209/CLAC.61355","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper proposes that the contact situation between Basque and Spanish has triggered (or accelerated) a linguistic innovation, in particular, the new values of y asi . In European Spanish, this particle means vagueness, and expresses an attenuation of the propositional content. In Basque, edo particle may encode some contents of epistemic modality. Therefore, bilingual speakers would have transferred part of these contents to Spanish, which would have expanded the meaning of y asi to express distance and attenuation of the illocutionary force of speech acts. The new values and some structural changes are part of the contact-induced grammaticalization process where pragmatic and conversational motivations of the speakers have a significant role.","PeriodicalId":44456,"journal":{"name":"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2018-09-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.5209/CLAC.61355","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/CLAC.61355","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper proposes that the contact situation between Basque and Spanish has triggered (or accelerated) a linguistic innovation, in particular, the new values of y asi . In European Spanish, this particle means vagueness, and expresses an attenuation of the propositional content. In Basque, edo particle may encode some contents of epistemic modality. Therefore, bilingual speakers would have transferred part of these contents to Spanish, which would have expanded the meaning of y asi to express distance and attenuation of the illocutionary force of speech acts. The new values and some structural changes are part of the contact-induced grammaticalization process where pragmatic and conversational motivations of the speakers have a significant role.
语法化、模块化和接触:西班牙语的两个变体中的例子
本文认为巴斯克语与西班牙语的接触状况触发(或加速)了一种语言的创新,尤其是西班牙语的新价值观。在欧洲西班牙语中,这个助词的意思是模糊,表示对命题内容的弱化。在巴斯克语中,edo语词可能编码了一些认知情态的内容。因此,双语者会将这些内容的一部分转移到西班牙语中,从而扩大了y asi的意义,以表达言语行为的言外力量的距离和衰减。新的价值观和一些结构变化是接触诱发的语法化过程的一部分,其中说话者的语用动机和会话动机起着重要作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
25.00%
发文量
47
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信