Poems in lockdown: Cultural aspects of English and Russian “coroneologisms”

IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
D. Ponton, D. Davletshina
{"title":"Poems in lockdown: Cultural aspects of English and Russian “coroneologisms”","authors":"D. Ponton, D. Davletshina","doi":"10.2478/topling-2022-0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Thanks largely to the affordances of social media, the Covid-19 pandemic has provoked a glut of neologisms, loan-words, abbreviations, calques and other linguistic variants. The crisis was accompanied in most nations by social measures curtailing what have long been seen as fundamental liberties; hence, it has foregrounded the re-emergence of old controversies about individualism vs collectivism, the nature of personal freedom, the role of the state, the right to healthcare, the distribution of wealth, and so on. On the UK side, our study explores some emergent neologisms in English and Russian, especially implicit meaning in terms like “social distancing” and “lockdown”. We consider cross-cultural implications that relate to the way each national group conceptualized, and lived through, the experiences of lockdown. Linguistic practices may reflect deep-seated habits of being that characterize different countries, and thus our research may shed light on long-standing questions of national stereotypes. We look at some of the Covid-19 neologisms produced and/or used in British and Russian contexts, on the assumption that, by comparing these micro-linguistic practices, it is possible to learn something concerning the cultural realities of the countries in question, along the lines proposed in the works of Hofstede (2001) and Wierzbicka (2003).","PeriodicalId":41377,"journal":{"name":"Topics in Linguistics","volume":"23 1","pages":"24 - 38"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Topics in Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/topling-2022-0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract Thanks largely to the affordances of social media, the Covid-19 pandemic has provoked a glut of neologisms, loan-words, abbreviations, calques and other linguistic variants. The crisis was accompanied in most nations by social measures curtailing what have long been seen as fundamental liberties; hence, it has foregrounded the re-emergence of old controversies about individualism vs collectivism, the nature of personal freedom, the role of the state, the right to healthcare, the distribution of wealth, and so on. On the UK side, our study explores some emergent neologisms in English and Russian, especially implicit meaning in terms like “social distancing” and “lockdown”. We consider cross-cultural implications that relate to the way each national group conceptualized, and lived through, the experiences of lockdown. Linguistic practices may reflect deep-seated habits of being that characterize different countries, and thus our research may shed light on long-standing questions of national stereotypes. We look at some of the Covid-19 neologisms produced and/or used in British and Russian contexts, on the assumption that, by comparing these micro-linguistic practices, it is possible to learn something concerning the cultural realities of the countries in question, along the lines proposed in the works of Hofstede (2001) and Wierzbicka (2003).
封锁中的诗歌:英语和俄语“冠词”的文化层面
在很大程度上,由于社交媒体的支持,新冠肺炎大流行引发了大量新词、外来词、缩写、绰号和其他语言变体。在大多数国家,伴随危机而来的是限制长期以来被视为基本自由的社会措施;因此,它预示着个人主义与集体主义、个人自由的本质、国家的角色、医疗保健权、财富分配等旧争论的重新出现。在英国方面,我们的研究探讨了英语和俄语中的一些新兴新词,特别是“社交距离”和“封锁”等术语的隐含含义。我们考虑了与每个国家群体概念化和经历封锁经历的方式相关的跨文化影响。语言实践可能反映了不同国家的根深蒂固的存在习惯,因此我们的研究可能会揭示长期存在的民族刻板印象问题。我们着眼于在英国和俄罗斯语境中产生和/或使用的一些新冠肺炎新词,假设通过比较这些微观语言实践,有可能根据Hofstede(2001)和Wierzbicka(2003)的作品中提出的思路,了解有关国家的文化现实。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Topics in Linguistics
Topics in Linguistics LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
26 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信