Yahya Kemal’in Kitaplarında Yer Almayan Bazı Yazıları

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
A. Çoruk
{"title":"Yahya Kemal’in Kitaplarında Yer Almayan Bazı Yazıları","authors":"A. Çoruk","doi":"10.26650/tuded496219","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Şairlerin ve yazarlarin ortaya koydugu edebi metinlerin tam bir kulliyat hâlinde okuyucu ve arastirmacinin istifadesine sunulamamasi dun oldugu gibi bugun de edebiyat arastirmalarinin temel problemi olmaya devam etmektedir. Cunku cesitli yollarla, zaman icinde sairlere ve yazarlara ait yeni bilgiler, belgeler ve metinler ortaya cikmaktadir. Turk siirinin onemli isimlerinden Yahya Kemal de bu sair ve yazarlardan birisidir. Yasarken eserlerini kitap hâlinde bastirmamis olan Yahya Kemal’in yazi ve siirleri vefatindan sonra Nihad Sami Banarli tarafindan bir kulliyat seklinde nesredilmistir. Yahya Kemal’in yakin cevresinden Nihad Sami Banarli’nin gerceklestirdigi bu nesriyat, gazete ve dergilerde yayinlananlarin disinda ozellikle daha once hicbir yerde yayinlanmamis el yazisi makale, yazi, siir ve notlari da icermesi bakimindan oldukca onemlidir. Bununla beraber sairin bu kulliyatta yer almayan bazi eserleri daha sonra ortaya cikmis ve arastirmacilar tarafindan yayinlanmistir. Bu makalede Yahya Kemal’in 1920 yilinda Aksam gazetesinde nesredilen, ancak sonradan olusturulan kulliyatinda yer almayan “**(iki yildiz)” imzali 7 yazisi konu edilmektedir. Makalenin birinci ve ikinci bolumlerinde, elde edilen ipuclarindan hareketle bu yazilarin Yahya Kemal’e ait oldugu bilgisine nasil ulasildigi tartisilmistir. Ucuncu bolumde yazilar hakkinda kisa notlar hâlinde bilgi verilip, bu yazilarla Yahya Kemal’in diger yazilari arasindaki ortak noktalar tespit edilmeye calisilmistir. “Metinler” bolumunde ise yazilar Latin harflerine aktarilarak verilmistir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2018-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26650/tuded496219","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Şairlerin ve yazarlarin ortaya koydugu edebi metinlerin tam bir kulliyat hâlinde okuyucu ve arastirmacinin istifadesine sunulamamasi dun oldugu gibi bugun de edebiyat arastirmalarinin temel problemi olmaya devam etmektedir. Cunku cesitli yollarla, zaman icinde sairlere ve yazarlara ait yeni bilgiler, belgeler ve metinler ortaya cikmaktadir. Turk siirinin onemli isimlerinden Yahya Kemal de bu sair ve yazarlardan birisidir. Yasarken eserlerini kitap hâlinde bastirmamis olan Yahya Kemal’in yazi ve siirleri vefatindan sonra Nihad Sami Banarli tarafindan bir kulliyat seklinde nesredilmistir. Yahya Kemal’in yakin cevresinden Nihad Sami Banarli’nin gerceklestirdigi bu nesriyat, gazete ve dergilerde yayinlananlarin disinda ozellikle daha once hicbir yerde yayinlanmamis el yazisi makale, yazi, siir ve notlari da icermesi bakimindan oldukca onemlidir. Bununla beraber sairin bu kulliyatta yer almayan bazi eserleri daha sonra ortaya cikmis ve arastirmacilar tarafindan yayinlanmistir. Bu makalede Yahya Kemal’in 1920 yilinda Aksam gazetesinde nesredilen, ancak sonradan olusturulan kulliyatinda yer almayan “**(iki yildiz)” imzali 7 yazisi konu edilmektedir. Makalenin birinci ve ikinci bolumlerinde, elde edilen ipuclarindan hareketle bu yazilarin Yahya Kemal’e ait oldugu bilgisine nasil ulasildigi tartisilmistir. Ucuncu bolumde yazilar hakkinda kisa notlar hâlinde bilgi verilip, bu yazilarla Yahya Kemal’in diger yazilari arasindaki ortak noktalar tespit edilmeye calisilmistir. “Metinler” bolumunde ise yazilar Latin harflerine aktarilarak verilmistir.
正如诗人和作家所揭示的那样,文学文本仍然是当今文学搜索的一个基本问题,就好像它们不是由读者和用户提供的一样。Cunku cesitli yollarra,zaman icinde sairlere ve yazarlara ait yeni bilgiler,belgeler ve metinler ortaya cikmaktadir。土耳其人的十个名字之一是叶海亚·凯末尔。约翰·凯末尔(John Kemal)去世后,尼哈德·萨米(Nihad Sami)成为巴纳利(Banarli)的仆人,凯末尔没有将他的作品出版成书。除了来自凯末尔附近环境的尼哈德·萨米·巴纳利在报纸和杂志上发表的事实之外,他的笔迹、写作、诗歌和笔记在国外发表的事实更准确。因此,一些不在这座塔中的作品后来由艺术家和艺术家出版。这篇文章最初由叶海亚·凯末尔于1920年发表在《阿克萨姆报》上,但“两岁”标志的后续章节不包括在内。在文章的第一集和第二集中,分析了这些信件是如何得知它们属于约翰·凯末尔的。在我的童年时代,很少有关于作家的笔记需要被确定为约翰·凯末尔和其他作家的共同点。如果存在“text”,则字母将转换为拉丁字母。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信