Approche sémantique et contrastive des connecteurs français en fait et italien infatti : la proximité morphologique révèle-t-elle une proximité sémantique?
{"title":"Approche sémantique et contrastive des connecteurs français en fait et italien infatti : la proximité morphologique révèle-t-elle une proximité sémantique?","authors":"N. Chériaa","doi":"10.1163/19589514-05301007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis article is focusing on the following question: to what extent the morphological proximity between the french linguistic connector en fait and the italian linguistic connector infatti reveals a semantic proximity? In the framework of a lexical analysis, the prepositions en and in, as well as fait and fatti, it is needed to verify that the possibility of use of a connector can be determined by various parameters combining the semantic, lexical and morphological aspects. It is also important to highlight that both the French and Italian connectors are not always used within similar contexts and that the semes in the nominal core and in the preposition persist more in en fait than in infatti.","PeriodicalId":90499,"journal":{"name":"Faits de langues","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Faits de langues","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/19589514-05301007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This article is focusing on the following question: to what extent the morphological proximity between the french linguistic connector en fait and the italian linguistic connector infatti reveals a semantic proximity? In the framework of a lexical analysis, the prepositions en and in, as well as fait and fatti, it is needed to verify that the possibility of use of a connector can be determined by various parameters combining the semantic, lexical and morphological aspects. It is also important to highlight that both the French and Italian connectors are not always used within similar contexts and that the semes in the nominal core and in the preposition persist more in en fait than in infatti.