{"title":"Viaje o turismo a finales del siglo XIX y principios del XX","authors":"Julia Pinilla Martínez","doi":"10.7764/onomazein.ne7.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolLos relatos de los viajeros franceses del siglo xix a Espana y su vision exotica del pais son bien conocidos. Muchos fueron los que dejaron plasmadas sus impresiones sobre el pais, desde autores tan populares como Georges Sand y su obra Un hiver a Majorque (1855), traducida en 1902, hasta la ginebrina Valerie de Gasparin. En 1869, se publico en Paris una de sus obras A travers les Espagnes, cuya version en espanol se titulo Paseo por Espana (Valencia, 1875). La traduccion de esta obra constituye el punto de partida de nuestro articulo, pues enlaza directamente con la prensa como vehiculo de informacion “turistica” sobre las diferentes ciudades de Espana. En este trabajo expondremos la relevancia de los libros de viajes, la prensa e incluso los libros de arquitectura como Espagne, Portugal. Notes historiques et artistiques sur les villes principales de la Peninsule iberique, del arquitecto frances Gustave Clausse (Paris, 1889), en la evolucion paulatina del viaje al turismo. EnglishThe stories of 19th century French travellers to Spain and their exotic vision of the country are well known. Many left their impressions of the country, from populars authors such as Georges Sand and his work Un hiver a Majorque (1855), translated in 1902, to the Geneva-based Valerie de Gasparin. In 1869, one of his works A travers les Espagnes, was published in Paris, the Spanish version of which was entitled Paseo por Espana (Valencia, 1875). The translation of this work is the starting point of our article as it links directly to the press as a vehicle for “tourist” information on the different cities of Spain. In this work we will expose the relevance of travel books, the press and even architecture books such as Espagne, Portugal. Notes historiques et artistiques sur les villes principales de la Peninsule iberique, by French architect Gustave Clausse (Paris, 1889), in the gradual evolution of travel to tourism.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomazein","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/onomazein.ne7.12","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
espanolLos relatos de los viajeros franceses del siglo xix a Espana y su vision exotica del pais son bien conocidos. Muchos fueron los que dejaron plasmadas sus impresiones sobre el pais, desde autores tan populares como Georges Sand y su obra Un hiver a Majorque (1855), traducida en 1902, hasta la ginebrina Valerie de Gasparin. En 1869, se publico en Paris una de sus obras A travers les Espagnes, cuya version en espanol se titulo Paseo por Espana (Valencia, 1875). La traduccion de esta obra constituye el punto de partida de nuestro articulo, pues enlaza directamente con la prensa como vehiculo de informacion “turistica” sobre las diferentes ciudades de Espana. En este trabajo expondremos la relevancia de los libros de viajes, la prensa e incluso los libros de arquitectura como Espagne, Portugal. Notes historiques et artistiques sur les villes principales de la Peninsule iberique, del arquitecto frances Gustave Clausse (Paris, 1889), en la evolucion paulatina del viaje al turismo. EnglishThe stories of 19th century French travellers to Spain and their exotic vision of the country are well known. Many left their impressions of the country, from populars authors such as Georges Sand and his work Un hiver a Majorque (1855), translated in 1902, to the Geneva-based Valerie de Gasparin. In 1869, one of his works A travers les Espagnes, was published in Paris, the Spanish version of which was entitled Paseo por Espana (Valencia, 1875). The translation of this work is the starting point of our article as it links directly to the press as a vehicle for “tourist” information on the different cities of Spain. In this work we will expose the relevance of travel books, the press and even architecture books such as Espagne, Portugal. Notes historiques et artistiques sur les villes principales de la Peninsule iberique, by French architect Gustave Clausse (Paris, 1889), in the gradual evolution of travel to tourism.
19世纪到西班牙的法国旅行者的故事和他们对这个国家的异国情调是众所周知的。许多人留下了他们对这个国家的印象,从乔治·桑(Georges Sand)和他1902年翻译的《马略卡岛的冬天》(Un hiver a mallorca, 1855)等受欢迎的作家,到日内瓦的瓦莱丽·德·加斯帕林(Valerie de Gasparin)。1869年,他的一部作品《西班牙之旅》(A travers les Espagnes)在巴黎出版,其西班牙语版本名为《西班牙之旅》(Paseo por Espana, Valencia, 1875)。这本书的翻译构成了我们文章的起点,因为它直接链接到新闻界,作为关于西班牙不同城市的“旅游”信息的工具。在这项工作中,我们将揭示旅游书籍,出版社,甚至建筑书籍的相关性,如西班牙,葡萄牙。建筑师弗朗西丝·古斯塔夫·克劳斯(frances Gustave Clausse,巴黎,1889)的《伊比利亚半岛主要城市的历史和艺术笔记》(Notes on the historic and art on the mainline of the iberique peninsula)。19世纪法国旅行者到西班牙的故事和他们对这个国家的异国情调是众所周知的。从乔治·桑德和他的作品《马略卡岛的冬天》(1855)等著名作家到日内瓦的瓦莱丽·德·加斯帕林。在1869年,was one of works你们特拉弗斯Espagnes, published In Paris, the [version of which was (entitled走过西班牙瓦伦西亚,1875)。这本书的翻译是我们文章的起点,因为它直接链接到新闻界,作为一个渠道,提供关于西班牙不同城市的“旅游”信息。在这项工作中,我们将展示旅游书籍、出版社甚至西班牙、葡萄牙等建筑书籍的相关性。《伊比利亚半岛主要城市的历史和艺术笔记》,法国建筑师古斯塔夫·克劳斯(巴黎,1889年),《旅游到旅游的逐渐演变》。