Examining Digital Technology Literacy of Professional Japanese Language Translator and Interpreter

Fatmawati Djafri, Lufi Wahidati
{"title":"Examining Digital Technology Literacy of Professional Japanese Language Translator and Interpreter","authors":"Fatmawati Djafri, Lufi Wahidati","doi":"10.21512/lc.v16i1.7768","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The research measured the digital technology literacy skills of professional Japanese language translators and interpreters. A modified version of the digital literacy skills checklist constructed by Open University was employed in the research. The questionnaire consisted of four sections, i.e., understanding general digital practices, finding, using, and creating information related to Japanese translation and interpreting, and the use of translation and interpreting technology. The result shows that respondents have confidence in their digital literacy skills to find, use, or create information online. However, most of them are still unfamiliar with the application of Computer Assisted Translation (CAT) and Computer Assisted Interpreting (CAI) tools to assist the translation or interpreting jobs. The result indicates that many Japanese businesses and industries do not require translators and interpreters to use specific CAT or CAI tools. However, the rapid development of digital technology and the market trend toward the use of technology are inevitable. Basic knowledge of these tools is necessary because they offer many advantages for translators and interpreters to work effectively. Therefore, it is highly important to incorporate the basic knowledge of CAT and CAI tools and other digital technology resources into the curriculum for students translators and interpreters.","PeriodicalId":34518,"journal":{"name":"Lingua Cultura","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingua Cultura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21512/lc.v16i1.7768","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The research measured the digital technology literacy skills of professional Japanese language translators and interpreters. A modified version of the digital literacy skills checklist constructed by Open University was employed in the research. The questionnaire consisted of four sections, i.e., understanding general digital practices, finding, using, and creating information related to Japanese translation and interpreting, and the use of translation and interpreting technology. The result shows that respondents have confidence in their digital literacy skills to find, use, or create information online. However, most of them are still unfamiliar with the application of Computer Assisted Translation (CAT) and Computer Assisted Interpreting (CAI) tools to assist the translation or interpreting jobs. The result indicates that many Japanese businesses and industries do not require translators and interpreters to use specific CAT or CAI tools. However, the rapid development of digital technology and the market trend toward the use of technology are inevitable. Basic knowledge of these tools is necessary because they offer many advantages for translators and interpreters to work effectively. Therefore, it is highly important to incorporate the basic knowledge of CAT and CAI tools and other digital technology resources into the curriculum for students translators and interpreters.
专业日语笔译和口译人员的数字技术素养研究
这项研究测量了专业日语翻译和口译员的数字技术素养。研究中采用了开放大学构建的数字识字技能检查表的修改版本。问卷由四个部分组成,即了解一般数字实践,查找、使用和创建与日语翻译和口译相关的信息,以及翻译和口译技术的使用。结果显示,受访者对自己在网上查找、使用或创建信息的数字素养有信心。然而,他们中的大多数人仍然不熟悉计算机辅助翻译(CAT)和计算机辅助口译(CAI)工具在翻译或口译工作中的应用。结果表明,许多日本企业和行业不需要翻译人员使用特定的CAT或CAI工具。然而,数字技术的快速发展和市场对技术使用的趋势是不可避免的。这些工具的基本知识是必要的,因为它们为笔译和口译员有效工作提供了许多优势。因此,将CAT和CAI工具的基础知识以及其他数字技术资源纳入学生笔译和口译的课程中是非常重要的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信