The interaction effect between source text complexity and machine translation quality on the task difficulty of NMT post-editing from English to Chinese: A multi-method study

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Yanfang Jia, Binghan Zheng
{"title":"The interaction effect between source text complexity and machine translation quality on the task difficulty of NMT post-editing from English to Chinese: A multi-method study","authors":"Yanfang Jia, Binghan Zheng","doi":"10.1556/084.2022.00120","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This study explores the interaction effect between source text (ST) complexity and machine translation (MT) quality on the task difficulty of neural machine translation (NMT) post-editing from English to Chinese. When investigating human effort exerted in post-editing, existing studies have seldom taken both ST complexity and MT quality levels into account, and have mainly focused on MT systems used before the emergence of NMT. Drawing on process and product data of post-editing from 60 trainee translators, this study adopted a multi-method approach to measure post-editing task difficulty, including eye-tracking, keystroke logging, quality evaluation, subjective rating, and retrospective written protocols. The results show that: 1) ST complexity and MT quality present a significant interaction effect on task difficulty of NMT post-editing; 2) ST complexity level has a positive impact on post-editing low-quality NMT (i.e., post-editing task becomes less difficult when ST complexity decreases); while for post-editing high-quality NMT, it has a positive impact only on the subjective ratings received from participants; and 3) NMT quality has a negative impact on its post-editing task difficulty (i.e., the post-editing task becomes less difficult when MT quality goes higher), and this impact becomes stronger when ST complexity increases. This paper concludes that both ST complexity and MT quality should be considered when testing post-editing difficulty, designing tasks for post-editor training, and setting fair post-editing pricing schemes.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-05-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Across Languages and Cultures","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/084.2022.00120","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This study explores the interaction effect between source text (ST) complexity and machine translation (MT) quality on the task difficulty of neural machine translation (NMT) post-editing from English to Chinese. When investigating human effort exerted in post-editing, existing studies have seldom taken both ST complexity and MT quality levels into account, and have mainly focused on MT systems used before the emergence of NMT. Drawing on process and product data of post-editing from 60 trainee translators, this study adopted a multi-method approach to measure post-editing task difficulty, including eye-tracking, keystroke logging, quality evaluation, subjective rating, and retrospective written protocols. The results show that: 1) ST complexity and MT quality present a significant interaction effect on task difficulty of NMT post-editing; 2) ST complexity level has a positive impact on post-editing low-quality NMT (i.e., post-editing task becomes less difficult when ST complexity decreases); while for post-editing high-quality NMT, it has a positive impact only on the subjective ratings received from participants; and 3) NMT quality has a negative impact on its post-editing task difficulty (i.e., the post-editing task becomes less difficult when MT quality goes higher), and this impact becomes stronger when ST complexity increases. This paper concludes that both ST complexity and MT quality should be considered when testing post-editing difficulty, designing tasks for post-editor training, and setting fair post-editing pricing schemes.
源文本复杂性与机器翻译质量对NMT英汉后编辑任务难度的交互作用:多方法研究
本研究探讨了源文本复杂性和机器翻译质量对神经机器翻译英译后编辑任务难度的交互影响。在调查人类在后期编辑中所付出的努力时,现有的研究很少同时考虑到翻译的复杂性和翻译的质量水平,并且主要集中在NMT出现之前使用的翻译系统。本研究利用60名实习翻译的后期编辑过程和产品数据,采用眼动追踪、击键记录、质量评价、主观评分和回顾性书面协议等多种方法测量后期编辑任务难度。结果表明:1)翻译复杂度和翻译质量对翻译后编辑任务难度具有显著的交互作用;2) ST复杂度水平对低质量NMT的后期编辑有正向影响(即随着ST复杂度的降低,后期编辑任务的难度降低);而对于后期编辑的高质量NMT,它只对参与者的主观评分有积极影响;3)翻译质量对后期编辑任务难度有负向影响(即翻译质量越高,后期编辑任务难度越小),并且随着翻译复杂度的增加,这种影响越强。本文认为,在测试后期编辑难度、设计后期编辑培训任务和制定公平的后期编辑定价方案时,应同时考虑翻译复杂性和翻译质量。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
14.30%
发文量
21
期刊介绍: Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信