{"title":"US voter rights in translation","authors":"Matt Riemland","doi":"10.1075/ts.22004.rie","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Felons’ voting rights have featured prominently in debates over voter suppression in the United States, particularly in Florida, where a 2018 state constitutional amendment reinstated voting rights to the\n state’s 1.4 million former felons (Robles 2018). Florida also has a high concentration of\n Spanish-speaking voters with Limited English Proficiency (LEP), making Spanish-language voting information crucial. Inadequate translations\n of voter information may misrepresent voter eligibility for LEP Spanish-speaking former felons in Florida. Using a parallel corpus, this\n article’s central research question investigates how semantic shifts occur in Spanish translations of “felony” and “felon” in online voter\n information for seven Florida counties. The results reveal a number of misrepresentative semantic shifts in both human- and\n machine-translated Spanish voter information. Such shifts may impinge on individuals’ constitutional rights.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.22004.rie","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Felons’ voting rights have featured prominently in debates over voter suppression in the United States, particularly in Florida, where a 2018 state constitutional amendment reinstated voting rights to the
state’s 1.4 million former felons (Robles 2018). Florida also has a high concentration of
Spanish-speaking voters with Limited English Proficiency (LEP), making Spanish-language voting information crucial. Inadequate translations
of voter information may misrepresent voter eligibility for LEP Spanish-speaking former felons in Florida. Using a parallel corpus, this
article’s central research question investigates how semantic shifts occur in Spanish translations of “felony” and “felon” in online voter
information for seven Florida counties. The results reveal a number of misrepresentative semantic shifts in both human- and
machine-translated Spanish voter information. Such shifts may impinge on individuals’ constitutional rights.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.