{"title":"Les parents pauvres de la nominalisation en français","authors":"D. Gaatone","doi":"10.1163/19589514-05102008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nRather than a subordinating conjunction, French que is an “embedder”, a “nominalizer”, since it can introduce a subject clause, where there is neither linking, nor subordination. It makes it possible to transform a sentence into the component of a sentence, functioning as a nominal. In some contexts, que is not allowed, for instance, with certain prepositions, and is then replaced by ce que and le fait que/de, his poor relations (“parents pauvres”), less investigated, and functioning as free or contextual variants. Ce que behaves like a single word, a grammatical instrument, devoid of any meaning, while le fait que/de allow insertions and keep some of their original meaning, which accounts for their incompatibility with non factive contexts.","PeriodicalId":90499,"journal":{"name":"Faits de langues","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Faits de langues","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/19589514-05102008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Rather than a subordinating conjunction, French que is an “embedder”, a “nominalizer”, since it can introduce a subject clause, where there is neither linking, nor subordination. It makes it possible to transform a sentence into the component of a sentence, functioning as a nominal. In some contexts, que is not allowed, for instance, with certain prepositions, and is then replaced by ce que and le fait que/de, his poor relations (“parents pauvres”), less investigated, and functioning as free or contextual variants. Ce que behaves like a single word, a grammatical instrument, devoid of any meaning, while le fait que/de allow insertions and keep some of their original meaning, which accounts for their incompatibility with non factive contexts.
法语中的que不是从属连词,而是一个“嵌入词”,一个“名词化词”,因为它可以引入一个既没有连接也没有从属关系的主语从句。它可以将一个句子转化为一个句子的组成部分,作为一个名词。例如,在某些上下文中,que不允许与某些介词连用,然后被ce que和le fait que/de,他的穷亲戚(“父母pauvres”)所取代,较少被研究,并作为自由或上下文变体发挥作用。Ce que的行为就像一个单独的词,一个没有任何意义的语法工具,而le fait que/de允许插入并保留一些原意,这就是它们与非活动上下文不相容的原因。