Assessing the impact of translation guidelines in Wikipedia

IF 1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
José Gustavo Góngora-Goloubintseff
{"title":"Assessing the impact of translation guidelines in Wikipedia","authors":"José Gustavo Góngora-Goloubintseff","doi":"10.1075/ts.21028.gon","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Wikipedia is a multilingual, user-driven online encyclopaedia available in 325 languages and language varieties. Such linguistic diversity has drawn the attention of translation scholars over the past decade. Previous research has addressed, among other issues, the quality of translated Wikipedia entries, the motivations driving editors-translators, and the taxing negotiations behind editorial changes. Nevertheless, the processes underpinning translation practices in the encyclopaedia have often been overlooked. Consequently, this paper adopts a praxeological approach to translation by analysing documented standards across four Wikipedia language communities and the extent to which 16 experienced translators have assimilated them. The findings suggest that Wikipedia guidelines on translation have slight but tangible differences across the communities under investigation. Moreover, the interview data showed a tendency among participants to attach more importance to cross-wiki editing policies than to any local translation guidelines. This preference ultimately reinforces previous claims that translation and editing in Wikipedia form a continuum.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.21028.gon","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Wikipedia is a multilingual, user-driven online encyclopaedia available in 325 languages and language varieties. Such linguistic diversity has drawn the attention of translation scholars over the past decade. Previous research has addressed, among other issues, the quality of translated Wikipedia entries, the motivations driving editors-translators, and the taxing negotiations behind editorial changes. Nevertheless, the processes underpinning translation practices in the encyclopaedia have often been overlooked. Consequently, this paper adopts a praxeological approach to translation by analysing documented standards across four Wikipedia language communities and the extent to which 16 experienced translators have assimilated them. The findings suggest that Wikipedia guidelines on translation have slight but tangible differences across the communities under investigation. Moreover, the interview data showed a tendency among participants to attach more importance to cross-wiki editing policies than to any local translation guidelines. This preference ultimately reinforces previous claims that translation and editing in Wikipedia form a continuum.
评估维基百科翻译指南的影响
维基百科是一个多语言、用户驱动的在线百科全书,提供325种语言和语言变体。这种语言多样性在过去的十年中引起了翻译学者的关注。之前的研究已经解决了一些问题,包括维基百科翻译条目的质量,编辑和翻译的动机,以及编辑变更背后的繁重谈判。然而,支撑百科全书翻译实践的过程经常被忽视。因此,本文通过分析四个维基百科语言社区的文档标准以及16位经验丰富的翻译人员对这些标准的吸收程度,采用了一种行为学的方法来翻译。研究结果表明,维基百科关于翻译的指导方针在被调查的社区之间存在细微但明显的差异。此外,访谈数据显示,参与者倾向于更重视跨维基编辑政策,而不是任何本地翻译指南。这种偏好最终强化了之前的说法,即维基百科的翻译和编辑形成了一个连续体。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Translation Spaces
Translation Spaces LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
4.90
自引率
12.50%
发文量
19
期刊介绍: Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信