Translating for Canada, eh?

Q1 Arts and Humanities
Lynne Bowker
{"title":"Translating for Canada, eh?","authors":"Lynne Bowker","doi":"10.1075/jial.22005.bow","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In a situation such as the COVID-19 pandemic, there is a need to distribute up-to-date public health information\n quickly and cost effectively in a wide range of languages and language varieties. Open Educational Resources (OER) are materials\n that are released under an open license and so can be freely accessed, used, adapted and shared with very few restrictions. There\n are currently few localization-related OER available, although the OER format could be a useful way of supporting localization\n efforts. This short article introduces the concept of OER, summarizes some key potential benefits of developing OER for the\n localization community, and presents Translating for Canada, eh? / Vous traduisez pour le Canada?, an OER that\n was developed to support localization efforts in Canadian English and French.","PeriodicalId":36199,"journal":{"name":"Journal of Internationalization and Localization","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Internationalization and Localization","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jial.22005.bow","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

In a situation such as the COVID-19 pandemic, there is a need to distribute up-to-date public health information quickly and cost effectively in a wide range of languages and language varieties. Open Educational Resources (OER) are materials that are released under an open license and so can be freely accessed, used, adapted and shared with very few restrictions. There are currently few localization-related OER available, although the OER format could be a useful way of supporting localization efforts. This short article introduces the concept of OER, summarizes some key potential benefits of developing OER for the localization community, and presents Translating for Canada, eh? / Vous traduisez pour le Canada?, an OER that was developed to support localization efforts in Canadian English and French.
为加拿大翻译,是吗?
在新冠肺炎大流行这样的情况下,需要以各种语言和语言品种快速、经济高效地分发最新的公共卫生信息。开放教育资源(OER)是在开放许可证下发布的材料,因此可以在几乎没有限制的情况下自由访问、使用、改编和共享。目前很少有与本地化相关的OER可用,尽管OER格式可能是支持本地化工作的一种有用方式。这篇短文介绍了OER的概念,总结了为本地化社区开发OER的一些关键潜在好处,并介绍了加拿大翻译,嗯?/加拿大的传统是什么?,为支持加拿大英语和法语本地化工作而开发的OER。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Internationalization and Localization
Journal of Internationalization and Localization Social Sciences-Linguistics and Language
自引率
0.00%
发文量
6
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信