{"title":"Chineseness in Sino-Malay printing: a triptych of self-criticism","authors":"T. Hoogervorst","doi":"10.1080/14649373.2023.2221496","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT From late-colonial times, Chinese-Indonesian writers began formulating competing notions of belonging and diasporic identity. Two political ideologies coexisted. The first and oldest was rooted in the ideals of the 1911 Revolution and encouraged the Indies Chinese to devote themselves to the “fatherland.” This movement attempted to resinicise those culturally hybrid Peranakan families in particular. The second group perceived the Indonesian archipelago as its home and advocated for more integration into the Indies society, often in solidarity with Indigenous people. The resulting tensions manifested themselves on the pages of vernacular publications. This article juxtaposes journalism, fiction and poetry as mutually reinforcing platforms to articulate, problematise and debate Chineseness. These genres and the slightly different messages they produced reveal evolving worldviews and a lack of consensus as key Indies Chinese experiences. Periodicals started exhibiting a greater diversity of opinions by the 1930s. A similar tendency is seen in novels and short stories in which pro-China and pro-Indies factions were often criticised in roughly equal measure. These fictionalised debates offer valuable insights into society’s faults and fissures. Fiction is relevant as it grappled with otherwise elusive social taboos, such as romantic encounters between different communities. Lastly, poetry was the genre par excellence to express frustration, aided by the rhetorical devices of sarcasm and translingual creativity. Across these genres, language proves crucial to understanding society’s conflicting expressions of Chineseness. While most of the discourse took place in vernacular Malay, acculturation through profuse borrowing from Hokkien helped to forge a discourse of identification and belonging.","PeriodicalId":46080,"journal":{"name":"Inter-Asia Cultural Studies","volume":"24 1","pages":"678 - 693"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Inter-Asia Cultural Studies","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14649373.2023.2221496","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
ABSTRACT From late-colonial times, Chinese-Indonesian writers began formulating competing notions of belonging and diasporic identity. Two political ideologies coexisted. The first and oldest was rooted in the ideals of the 1911 Revolution and encouraged the Indies Chinese to devote themselves to the “fatherland.” This movement attempted to resinicise those culturally hybrid Peranakan families in particular. The second group perceived the Indonesian archipelago as its home and advocated for more integration into the Indies society, often in solidarity with Indigenous people. The resulting tensions manifested themselves on the pages of vernacular publications. This article juxtaposes journalism, fiction and poetry as mutually reinforcing platforms to articulate, problematise and debate Chineseness. These genres and the slightly different messages they produced reveal evolving worldviews and a lack of consensus as key Indies Chinese experiences. Periodicals started exhibiting a greater diversity of opinions by the 1930s. A similar tendency is seen in novels and short stories in which pro-China and pro-Indies factions were often criticised in roughly equal measure. These fictionalised debates offer valuable insights into society’s faults and fissures. Fiction is relevant as it grappled with otherwise elusive social taboos, such as romantic encounters between different communities. Lastly, poetry was the genre par excellence to express frustration, aided by the rhetorical devices of sarcasm and translingual creativity. Across these genres, language proves crucial to understanding society’s conflicting expressions of Chineseness. While most of the discourse took place in vernacular Malay, acculturation through profuse borrowing from Hokkien helped to forge a discourse of identification and belonging.
期刊介绍:
The cultural question is among the most important yet difficult subjects facing inter-Asia today. Throughout the 20th century, worldwide competition over capital, colonial history, and the Cold War has jeopardized interactions among cultures. Globalization of technology, regionalization of economy and the end of the Cold War have opened up a unique opportunity for cultural exchanges to take place. In response to global cultural changes, cultural studies has emerged internationally as an energetic field of scholarship. Inter-Asia Cultural Studies gives a long overdue voice, throughout the global intellectual community, to those concerned with inter-Asia processes.