{"title":"The psychologization of the Underground Man","authors":"P. Boulogne","doi":"10.1075/TIS.00028.BOU","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n After reading L’esprit souterrain, the first French translation of Dostoevsky’s Notes\n from the Underground, Nietzsche embraced Dostoevsky as a master psychologist, notwithstanding their ideological\n differences. This article argues that the much-discussed influence of Dostoevsky on Nietzsche can be better understood by\n unraveling the specific nature of the translation L’esprit souterrain. An analysis shows that as a consequence of\n the adopted translation strategy, the character of the Underground Man, who in the Russian context functions as a\n philosophical-ideological type, becomes a purely psychological type. This is all the more important, since Nietzsche’s enthusiasm\n for Dostoevsky led to rereadings of Dostoevsky through a Nietzschean lens.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2019-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TIS.00028.BOU","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
After reading L’esprit souterrain, the first French translation of Dostoevsky’s Notes
from the Underground, Nietzsche embraced Dostoevsky as a master psychologist, notwithstanding their ideological
differences. This article argues that the much-discussed influence of Dostoevsky on Nietzsche can be better understood by
unraveling the specific nature of the translation L’esprit souterrain. An analysis shows that as a consequence of
the adopted translation strategy, the character of the Underground Man, who in the Russian context functions as a
philosophical-ideological type, becomes a purely psychological type. This is all the more important, since Nietzsche’s enthusiasm
for Dostoevsky led to rereadings of Dostoevsky through a Nietzschean lens.
期刊介绍:
Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).