The psychologization of the Underground Man

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
P. Boulogne
{"title":"The psychologization of the Underground Man","authors":"P. Boulogne","doi":"10.1075/TIS.00028.BOU","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n After reading L’esprit souterrain, the first French translation of Dostoevsky’s Notes\n from the Underground, Nietzsche embraced Dostoevsky as a master psychologist, notwithstanding their ideological\n differences. This article argues that the much-discussed influence of Dostoevsky on Nietzsche can be better understood by\n unraveling the specific nature of the translation L’esprit souterrain. An analysis shows that as a consequence of\n the adopted translation strategy, the character of the Underground Man, who in the Russian context functions as a\n philosophical-ideological type, becomes a purely psychological type. This is all the more important, since Nietzsche’s enthusiasm\n for Dostoevsky led to rereadings of Dostoevsky through a Nietzschean lens.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2019-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TIS.00028.BOU","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

After reading L’esprit souterrain, the first French translation of Dostoevsky’s Notes from the Underground, Nietzsche embraced Dostoevsky as a master psychologist, notwithstanding their ideological differences. This article argues that the much-discussed influence of Dostoevsky on Nietzsche can be better understood by unraveling the specific nature of the translation L’esprit souterrain. An analysis shows that as a consequence of the adopted translation strategy, the character of the Underground Man, who in the Russian context functions as a philosophical-ideological type, becomes a purely psychological type. This is all the more important, since Nietzsche’s enthusiasm for Dostoevsky led to rereadings of Dostoevsky through a Nietzschean lens.
地下人的心理化
在阅读了陀思妥耶夫斯基的《地下笔记》的第一个法语译本《灵魂地带》后,尼采将陀思妥埃夫斯基视为一位心理学家大师,尽管他们之间存在意识形态差异。本文认为,通过揭示翻译《灵魂》的具体性质,可以更好地理解陀思妥耶夫斯基对尼采的影响。分析表明,由于所采用的翻译策略,在俄语语境中作为哲学意识形态类型的“地下人”的性格变成了纯粹的心理类型。这一点更为重要,因为尼采对陀思妥耶夫斯基的热情导致了通过尼采的镜头重读陀思妥耶夫斯基。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信