Francisco Javier Perea Siller, Estrella Ramírez Quesada
{"title":"Notas de lexicología histórica: elecciones léxicas en cuatro salterios españoles del siglo XVI","authors":"Francisco Javier Perea Siller, Estrella Ramírez Quesada","doi":"10.17811/arc.68.2018.181-210","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Esta investigación toma como objeto de estudio cuatro salterios españoles del siglo XVI (Enzinas 1550, Biblia de Ferrara 1553, Pérez de Pineda 1557 y Reina 1569). Se compararán las opciones léxicas de los cuatro textos para dar cuenta del léxico de Ferrara que Pérez de Pineda y Reina sustituyen por ser considerado anticuado, y comprobaremos las opciones de la traducción de Enzinas (la primera y, probablemente, la menos hebraizante de las tres). Se completarán estas pesquisas con los medios habituales de la lexicología histórica, como el CORDE, y la información ofrecida por los repertorios lexicográficos. Se comprobará que la mayor parte de las palabras que son sustituidas por estos autores son formas que se abandonan en el siglo XVI, a la vez que pueden documentarse en otros textos coetáneos de judíos sefardíes y en el judeoespañol de todas las épocas.","PeriodicalId":41828,"journal":{"name":"Archivum","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2018-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Archivum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17811/arc.68.2018.181-210","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Esta investigación toma como objeto de estudio cuatro salterios españoles del siglo XVI (Enzinas 1550, Biblia de Ferrara 1553, Pérez de Pineda 1557 y Reina 1569). Se compararán las opciones léxicas de los cuatro textos para dar cuenta del léxico de Ferrara que Pérez de Pineda y Reina sustituyen por ser considerado anticuado, y comprobaremos las opciones de la traducción de Enzinas (la primera y, probablemente, la menos hebraizante de las tres). Se completarán estas pesquisas con los medios habituales de la lexicología histórica, como el CORDE, y la información ofrecida por los repertorios lexicográficos. Se comprobará que la mayor parte de las palabras que son sustituidas por estos autores son formas que se abandonan en el siglo XVI, a la vez que pueden documentarse en otros textos coetáneos de judíos sefardíes y en el judeoespañol de todas las épocas.
本研究以四本16世纪的西班牙诗篇为研究对象(Enzinas 1550, Biblia de Ferrara 1553, perez de Pineda 1557和Reina 1569)。这四种文本的词汇选择将被比较,以解释费拉拉的词汇,perez de Pineda和Reina被认为是过时的,我们将检查Enzinas的翻译选项(第一个,可能是三个文本中最不希伯来化的)。这些研究将通过传统的历史词典学方法,如CORDE,以及词典编目目录提供的信息来完成。我们将看到,这些作者所取代的大多数单词都是在16世纪被抛弃的形式,而它们可以在西班牙系犹太人和所有时代的犹太-西班牙文本中被记录下来。