Cristian Salazar-Concha, Pilar Ficapal‐Cusí, V. Peñarroja, Mihaela Enache‐Zegheru
{"title":"Validation of the Spanish version of the Technostress Creators Scale in Chilean Workers","authors":"Cristian Salazar-Concha, Pilar Ficapal‐Cusí, V. Peñarroja, Mihaela Enache‐Zegheru","doi":"10.6018/analesps.509551","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of this study was to adapt and validate the Spanish version of the Technostress Creators Scale (TCS). The scale was administered to 1.047 Chilean professionals. The internal structure of the scale was tested by conducting exploratory and confirmatory factor analyses. The average variance extracted (AVE) and the Fornell–Larcker criterion were used to examine convergent and discriminant validity, respectively. To investigate concurrent validity, we focused on the relation between the TCS scale and role stress, which is a distinct, albeit conceptually related construct. Our findings supported a five-factor model consisting of 23 items distributed in five factors: techno-overload, techno-invasion, techno-complexity, techno-insecurity and techno-uncertainty. The Spanish version of the TCS had a high level of internal consistency, which was similar to the original scale. Appropriate evidence of concurrent validity was also shown. In addition, we conducted an international comparison of the research results with other relevant adaptations of the instrument reported in different cultural contexts. The results confirmed that the Spanish translation of the TCS is a suitable instrument for measuring technostress and can contribute to an empirical examination of this phenomenon in Spanish-speaking countries.\n El propósito de esta investigación fue adaptar y validar al español el Inventario de Creadores de Tecnoestrés (ICT). La escala fue administrada a 1.047 trabajadores chilenos. Para analizar la estructura interna de la escala, se aplicaron análisis factoriales exploratorios y confirmatorios. La varianza media extraída (AVE) y el criterio de Fornell-Larcker fueron utilizados para examinar la validez convergente y discriminante, respectivamente. Para valorar la validez concurrente, se ha analizado la relación entre la escala ICT y el estrés del rol, que es un constructo distinto, aunque conceptualmente relacionado. Nuestros resultados respaldaron un modelo que consta de 23 elementos distribuidos en cinco factores: tecno-sobrecarga, tecno-invasión, tecno-complejidad, tecno-inseguridad y tecno-incertidumbre. La versión en español del instrumento ofrece un alto nivel de consistencia interna, que es similar a la escala original. También se obtuvieron evidencias de validez concurrente. Además, se ha realizado una comparación internacional de los resultados de la investigación con otras adaptaciones relevantes del instrumento reportadas en diferentes contextos culturales. Los resultados confirmaron que la traducción al español del ICT es un instrumento adecuado para medir el tecnoestrés y puede contribuir a un examen empírico de este fenómeno en los países de habla hispana.","PeriodicalId":55521,"journal":{"name":"Anales De Psicologia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2022-08-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anales De Psicologia","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6018/analesps.509551","RegionNum":4,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"PSYCHOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The purpose of this study was to adapt and validate the Spanish version of the Technostress Creators Scale (TCS). The scale was administered to 1.047 Chilean professionals. The internal structure of the scale was tested by conducting exploratory and confirmatory factor analyses. The average variance extracted (AVE) and the Fornell–Larcker criterion were used to examine convergent and discriminant validity, respectively. To investigate concurrent validity, we focused on the relation between the TCS scale and role stress, which is a distinct, albeit conceptually related construct. Our findings supported a five-factor model consisting of 23 items distributed in five factors: techno-overload, techno-invasion, techno-complexity, techno-insecurity and techno-uncertainty. The Spanish version of the TCS had a high level of internal consistency, which was similar to the original scale. Appropriate evidence of concurrent validity was also shown. In addition, we conducted an international comparison of the research results with other relevant adaptations of the instrument reported in different cultural contexts. The results confirmed that the Spanish translation of the TCS is a suitable instrument for measuring technostress and can contribute to an empirical examination of this phenomenon in Spanish-speaking countries.
El propósito de esta investigación fue adaptar y validar al español el Inventario de Creadores de Tecnoestrés (ICT). La escala fue administrada a 1.047 trabajadores chilenos. Para analizar la estructura interna de la escala, se aplicaron análisis factoriales exploratorios y confirmatorios. La varianza media extraída (AVE) y el criterio de Fornell-Larcker fueron utilizados para examinar la validez convergente y discriminante, respectivamente. Para valorar la validez concurrente, se ha analizado la relación entre la escala ICT y el estrés del rol, que es un constructo distinto, aunque conceptualmente relacionado. Nuestros resultados respaldaron un modelo que consta de 23 elementos distribuidos en cinco factores: tecno-sobrecarga, tecno-invasión, tecno-complejidad, tecno-inseguridad y tecno-incertidumbre. La versión en español del instrumento ofrece un alto nivel de consistencia interna, que es similar a la escala original. También se obtuvieron evidencias de validez concurrente. Además, se ha realizado una comparación internacional de los resultados de la investigación con otras adaptaciones relevantes del instrumento reportadas en diferentes contextos culturales. Los resultados confirmaron que la traducción al español del ICT es un instrumento adecuado para medir el tecnoestrés y puede contribuir a un examen empírico de este fenómeno en los países de habla hispana.
本研究的目的是改编和验证西班牙语版的技术压力创造者量表(TCS)。对1.047名智利专业人员进行了问卷调查。通过探索性因子分析和验证性因子分析对量表的内部结构进行检验。平均方差提取(AVE)和Fornell-Larcker标准分别用于检验收敛效度和区分效度。为了研究并发效度,我们重点研究了TCS量表和角色压力之间的关系,这是一个不同的,尽管概念上相关的构念。我们的研究结果支持一个五因素模型,该模型包含23个项目,分布在5个因素中:技术超载、技术入侵、技术复杂性、技术不安全性和技术不确定性。西班牙语版的TCS具有高度的内部一致性,与原始量表相似。同时也给出了适当的证据。此外,我们对研究结果与在不同文化背景下报告的其他相关乐器改编进行了国际比较。结果证实,西班牙语翻译的TCS是测量技术应力的合适工具,可以有助于在西班牙语国家对这一现象进行实证检查。El propósito de esta investigación fue adaptivevalidal español El Inventario de Creadores de tecnoestracoms (ICT)。La escala fue administrada a 1.047 trabajadores chilenosPara - analiar structure de la escala, se applications on análisis factory - toriales explore and confirorios。La varianza media extraída (AVE)与Fornell-Larcker fueron分别利用了准检验和判别的收敛性标准。平行的价值和同时的有效性,说明了分析的价值和同时的价值是由不同的、不同的、独特的概念关系构成的。Nuestros的结果是,在不同的因素中,有23个要素分布在不同的模型上:技术-sobrecarga, tecno-invasión,技术- complexidad,技术- insecuridad和技术-incertidumbre。La versión en español del instrumento ofice univel de consistencia interna, que es similar a La escala original。tamamichan认为同时有效的证据是显而易见的。此外,se ha realizado una comparacion国际队de los resultados de la investigacion反对其它adaptaciones相关del instrumento reportadas en不同contextos文化。洛杉矶resultados confirmaron乘缆车traduccion al西班牙语del ICT es un instrumento adecuado对位medir el tecnoestres y喝水contribuir联合国反省empirico德埃斯特洛派斯德你hispana他。
期刊介绍:
Anales de Psicologia / Annals of Psychology is a multidisciplinary journal of the various thematic areas of scientific psychology. It publishes original research articles and theoretical review in any of its basic, applied and methodological areas included within psychology.
Publishing, financing, marketing and distribution corresponds Editum: Editions of the University of Murcia (Spain). The organizational guidelines and editorial policies come from the Editorial Team (elected for four years by the Areas and / or Departments of Psychology at the University of Murcia) and the Editorial Board, composed of scholars and experts from different universities and institutions national and international. It is published in print (ISSN: 0212-9728) since 1984 and in Internet publishing (web) (ISSN: 1695-2294) since 2000. Available online full text in pdf from the vol. 1 1984.
Anales de Psicologia / Annals of Psychology maintains a system of exchange with other journals and publications of psychology in the world. Through an free exchange agreement with their respective publishers or entities responsible for editing, these journals and publications are received at the University of Murcia (Biblioteca "Luis Vives", near the Faculty of Psychology) and in return, our journal is sent to libraries and educational and research institutions such centers responsible for editing.