«И махнуть из Риги в Краков…»: (не)традиционный Польский текст в цикле стихотворений Сергея Морейно «Краковский трубач»

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Кристина [Kristina] Воронцова [Vorontsova]
{"title":"«И махнуть из Риги в Краков…»: (не)традиционный Польский текст в цикле стихотворений Сергея Морейно «Краковский трубач»","authors":"Кристина [Kristina] Воронцова [Vorontsova]","doi":"10.11649/abs.2347","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"“And hop from Riga to Krakow…”: (Un)traditional Polish Text in the Cycle of Poems The Krakow Trumpeter by Sergey MoreinoThis article focuses on the issue of so-called Polish text of Russian culture in the poetic cycle Krakovskiĭ trubach [The Krakow Trumpeter] (1989–1990) by Sergey Moreino, a Russian poet and translator, who currently lives in Latvia. Traditional semiotic patterns and national stereotypes which existed in Soviet culture (Poland as a Big Cemetery, Poland as a Big Border, Romantic Poland, etc.) had a long-term impact on post-Soviet literature. As it turns out, however, in the case of Sergei Moreino, who consciously kept distance from any Polonophilia moods of the 1960s and 70s, there emerged innovative ways of presenting Poland, and especially the urban space of Krakow.„I przenieść się z Rygi do Krakowa…”: (nie)tradycyjny polski tekst w cyklu wierszy Siergieja Moreino Krakowski trębaczArtykuł koncentruje się na problemie tzw. polskiego tekstu kultury rosyjskiej w cyklu poetyckim Krakowskij trubacz [Krakowski trębacz] (1989–1990) Siergieja Moreino, rosyjskiego poety i tłumacza, mieszkającego obecnie na Łotwie. Tradycyjne wzorce semiotyczne i narodowe stereotypy, które istniały w kulturze radzieckiej (Polska jako Wielki Cmentarz, Polska jako Wielka Granica, Polska romantyczna itd.) miały długofalowy wpływ na literaturę postradziecką, ale okazało się, że w przypadku Siergieja Moreino, który świadomie zdystansował się od wszelkich nastrojów polonofilii lat 60. i 70. XX wieku, pojawiły się nowatorskie sposoby ukazywania Polski, a zwłaszcza przestrzeni miejskiej Krakowa.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Baltico-Slavica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11649/abs.2347","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

“And hop from Riga to Krakow…”: (Un)traditional Polish Text in the Cycle of Poems The Krakow Trumpeter by Sergey MoreinoThis article focuses on the issue of so-called Polish text of Russian culture in the poetic cycle Krakovskiĭ trubach [The Krakow Trumpeter] (1989–1990) by Sergey Moreino, a Russian poet and translator, who currently lives in Latvia. Traditional semiotic patterns and national stereotypes which existed in Soviet culture (Poland as a Big Cemetery, Poland as a Big Border, Romantic Poland, etc.) had a long-term impact on post-Soviet literature. As it turns out, however, in the case of Sergei Moreino, who consciously kept distance from any Polonophilia moods of the 1960s and 70s, there emerged innovative ways of presenting Poland, and especially the urban space of Krakow.„I przenieść się z Rygi do Krakowa…”: (nie)tradycyjny polski tekst w cyklu wierszy Siergieja Moreino Krakowski trębaczArtykuł koncentruje się na problemie tzw. polskiego tekstu kultury rosyjskiej w cyklu poetyckim Krakowskij trubacz [Krakowski trębacz] (1989–1990) Siergieja Moreino, rosyjskiego poety i tłumacza, mieszkającego obecnie na Łotwie. Tradycyjne wzorce semiotyczne i narodowe stereotypy, które istniały w kulturze radzieckiej (Polska jako Wielki Cmentarz, Polska jako Wielka Granica, Polska romantyczna itd.) miały długofalowy wpływ na literaturę postradziecką, ale okazało się, że w przypadku Siergieja Moreino, który świadomie zdystansował się od wszelkich nastrojów polonofilii lat 60. i 70. XX wieku, pojawiły się nowatorskie sposoby ukazywania Polski, a zwłaszcza przestrzeni miejskiej Krakowa.
“从里加到克拉科夫”:(不)谢尔盖·莫雷诺诗歌系列中的传统波兰文本“克拉科夫小号手”
“从里加跳到克拉科夫……”(非)诗歌周期中的传统波兰文本谢尔盖·莫里诺的《克拉科夫号手》这篇文章聚焦于俄罗斯诗人和翻译家谢尔盖·莫雷诺目前居住在拉脱维亚的诗歌周期中所谓的俄罗斯文化的波兰文本问题。苏联文化中存在的传统符号模式和民族刻板印象(波兰作为大墓地、波兰作为大边界、浪漫主义的波兰等)对后苏联文学产生了长期的影响。然而,事实证明,以谢尔盖·莫里诺(Sergei Moreino)为例,他有意识地与20世纪60年代和70年代的任何Polonophilia情绪保持距离,出现了呈现波兰的创新方式,尤其是克拉科夫的城市空间。”从里加搬到克拉科夫…:Sergei Moreino Krakowski小号系列诗歌中的(非)传统波兰文本现居拉脱维亚的俄罗斯诗人和翻译家Sergei Moreino在诗歌周期《Kraków Trumpet》(1989–1990)中对俄罗斯文化的波兰文本。苏联文化中存在的传统符号模式和民族刻板印象(波兰是大墓地,波兰是大边界,浪漫主义的波兰等)对后苏联文学产生了长期影响,但事实证明,以谢尔盖·莫里诺为例,他有意识地与60年代波兰人的所有情绪保持距离。和70。在20世纪,有一些创新的方式来展示波兰,尤其是克拉科夫的城市空间。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Acta Baltico-Slavica
Acta Baltico-Slavica HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信