O DRÁCULA DE LÚCIO CARDOSO

A. Resende
{"title":"O DRÁCULA DE LÚCIO CARDOSO","authors":"A. Resende","doi":"10.55391/2674-6085.2021.2420","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A intenção do presente artigo é mostrar que o texto-base para a primeira edição brasileira do romance Dracula, de Bram Stoker, intitulada Drácula: o homem da noite e traduzida por Lúcio Cardoso, foi a edição francesa, publicada em 1920. É possível perceber o interesse do autor mineiro pelo romance, no qual ele parece ter encontrado ecos de suas preocupações pessoais e literárias. A noite, associada à morte e ao medo, é um tema constante na obra poética e em prosa de Lúcio Cardoso, o que, em pesquisas recentes, tem tornado possível a aproximação de sua produção literária com a tradição da literatura gótica.","PeriodicalId":31406,"journal":{"name":"Scripta Uniandrade","volume":"92 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scripta Uniandrade","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55391/2674-6085.2021.2420","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A intenção do presente artigo é mostrar que o texto-base para a primeira edição brasileira do romance Dracula, de Bram Stoker, intitulada Drácula: o homem da noite e traduzida por Lúcio Cardoso, foi a edição francesa, publicada em 1920. É possível perceber o interesse do autor mineiro pelo romance, no qual ele parece ter encontrado ecos de suas preocupações pessoais e literárias. A noite, associada à morte e ao medo, é um tema constante na obra poética e em prosa de Lúcio Cardoso, o que, em pesquisas recentes, tem tornado possível a aproximação de sua produção literária com a tradição da literatura gótica.
卡片LOUTION DRACK
这篇文章的目的是表明,布拉姆·斯托克的小说《德古拉》巴西版的基础文本是1920年出版的法语版,题为《德古拉:o homem da noite》,由Lúcio Cardoso翻译。可以看出米纳斯吉拉斯作家对这部小说的兴趣,他似乎在小说中找到了个人和文学关注的回声。与死亡和恐惧联系在一起的夜晚是Lúcio Cardoso诗歌和散文作品中的一个永恒主题,在最近的研究中,这使得他的文学作品与哥特式文学的传统接近成为可能。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
1
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信