Interpreting for Soviet leaders

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
A. Rogatchevski
{"title":"Interpreting for Soviet leaders","authors":"A. Rogatchevski","doi":"10.1075/TIS.18023.ROG","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Top interpreters are rarely able to discuss publicly negotiations between their bosses-cum-clients. Yet the\n downfall of Nazi Germany and the USSR allowed some interpreters to speak, in interviews and memoirs, without fear of retribution.\n In the end, only a few told their story, and some did not always tell it correctly, either because of memory lapses or because of\n a desire to appear more informed or to distance themselves from the people for whom they had worked. Still, these publications\n contain material to investigate to what degree, in the service of an all-powerful client, interpreters remained “invisible” or\n exercised a “special interactional power, […] as a result of his or her bilingual and bicultural expertise” (Mason and Ren 2012: 238). This article presents a case study of Soviet interpreters for Stalin,\n Khrushchev, Brezhnev and Gorbachev and their associates, with memoirs by the interpreters for Hitler and British PMs consulted for\n cross-correlation.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":"33 S117","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2019-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TIS.18023.ROG","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Top interpreters are rarely able to discuss publicly negotiations between their bosses-cum-clients. Yet the downfall of Nazi Germany and the USSR allowed some interpreters to speak, in interviews and memoirs, without fear of retribution. In the end, only a few told their story, and some did not always tell it correctly, either because of memory lapses or because of a desire to appear more informed or to distance themselves from the people for whom they had worked. Still, these publications contain material to investigate to what degree, in the service of an all-powerful client, interpreters remained “invisible” or exercised a “special interactional power, […] as a result of his or her bilingual and bicultural expertise” (Mason and Ren 2012: 238). This article presents a case study of Soviet interpreters for Stalin, Khrushchev, Brezhnev and Gorbachev and their associates, with memoirs by the interpreters for Hitler and British PMs consulted for cross-correlation.
为苏联领导人翻译
顶级口译员很少能够公开讨论他们的老板兼客户之间的谈判。然而,纳粹德国和苏联的垮台让一些译员在采访和回忆录中畅所欲言,而不必担心遭到报复。最后,只有少数人讲述了他们的故事,有些人并不总是正确地讲述故事,要么是因为记忆失误,要么是因为想要显得更了解情况,或者是为了与他们曾经为之工作的人保持距离。尽管如此,这些出版物包含了一些材料,以调查在为全能客户服务时,口译员在多大程度上保持“隐形”或行使“特殊的互动权力,[…]由于他或她的双语和双文化专业知识”(Mason和Ren 2012: 238)。本文以斯大林、赫鲁晓夫、勃列日涅夫和戈尔巴乔夫及其同僚的苏联译员为例进行了研究,并参考了希特勒和英国首相的译员回忆录,以相互关联。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信