Comprehension of medication-related information translated from Japanese to Southeast Asian Languages using google translate.

IF 1.2 Q4 PHARMACOLOGY & PHARMACY
Yumina Ako, Takafumi Sugawara, Sho Ishida, Kazuyuki Tanaka, Atsushi Watanabe
{"title":"Comprehension of medication-related information translated from Japanese to Southeast Asian Languages using google translate.","authors":"Yumina Ako, Takafumi Sugawara, Sho Ishida, Kazuyuki Tanaka, Atsushi Watanabe","doi":"10.1186/s40780-026-00559-1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>A workforce of foreign workers, mainly from Southeast Asia (SEA), is increasing because of an aging society and a declining birthrate. However, there are a few hospitals that can accept them. In this study, we evaluated whether SEA persons can understand medication-related information translated from Japanese into SEA languages using Google Translate.</p><p><strong>Methods: </strong>The study was a questionnaire survey of simulated cases. Information on simulated cases in Japanese was translated into each target language using Google Translate. We set the answer to the questionnaire based on the simulated cases. Participants' backgrounds and answers to the questionnaire were aggregated for each target language and category.</p><p><strong>Results: </strong>The participants were 24 people from Thailand, Vietnam, Indonesia, and Burma. Comprehension outcomes differed across medications and information types. While understanding of main effects and side effects was generally adequate, comprehension of medication usage was limited, particularly for loxoprofen, with substantial variation across language groups.</p><p><strong>Conclusions: </strong>It's challenging to communicate medical information accurately to the SEA patients when relying solely on Google Translate. Therefore, we may need to provide medication guidance orally to improve and enhance medication-related information, even if we cannot speak SEA languages.</p>","PeriodicalId":16730,"journal":{"name":"Journal of Pharmaceutical Health Care and Sciences","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2026-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC13003729/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pharmaceutical Health Care and Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1186/s40780-026-00559-1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"PHARMACOLOGY & PHARMACY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: A workforce of foreign workers, mainly from Southeast Asia (SEA), is increasing because of an aging society and a declining birthrate. However, there are a few hospitals that can accept them. In this study, we evaluated whether SEA persons can understand medication-related information translated from Japanese into SEA languages using Google Translate.

Methods: The study was a questionnaire survey of simulated cases. Information on simulated cases in Japanese was translated into each target language using Google Translate. We set the answer to the questionnaire based on the simulated cases. Participants' backgrounds and answers to the questionnaire were aggregated for each target language and category.

Results: The participants were 24 people from Thailand, Vietnam, Indonesia, and Burma. Comprehension outcomes differed across medications and information types. While understanding of main effects and side effects was generally adequate, comprehension of medication usage was limited, particularly for loxoprofen, with substantial variation across language groups.

Conclusions: It's challenging to communicate medical information accurately to the SEA patients when relying solely on Google Translate. Therefore, we may need to provide medication guidance orally to improve and enhance medication-related information, even if we cannot speak SEA languages.

使用谷歌翻译从日语翻译成东南亚语言的药物相关信息的理解。
背景:由于老龄化社会和出生率下降,主要来自东南亚(SEA)的外国劳动力正在增加。然而,有几家医院可以接受它们。在这项研究中,我们评估了东南亚人是否能够理解使用谷歌Translate从日语翻译成东南亚语言的药物相关信息。方法:采用模拟病例问卷调查法。使用谷歌Translate将模拟病例的日语信息翻译成每种目标语言。我们根据模拟案例设置问卷的答案。参与者的背景和对问卷的回答被汇总为每个目标语言和类别。结果:参与者是来自泰国、越南、印度尼西亚和缅甸的24人。理解结果因药物和信息类型而异。虽然对主要影响和副作用的了解通常是足够的,但对药物使用的理解是有限的,特别是对loxoprofen,不同语言群体的差异很大。结论:单纯依靠谷歌翻译,难以向SEA患者准确传达医疗信息。因此,我们可能需要提供口头用药指导,以改善和加强药物相关信息,即使我们不会说东南亚语言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.80
自引率
0.00%
发文量
29
审稿时长
8 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信
小红书