Symbolic Analysis of the Quality of Texts Translated into a Language Preserving Vowel Harmony.

IF 2 3区 物理与天体物理 Q2 PHYSICS, MULTIDISCIPLINARY
Entropy Pub Date : 2025-09-20 DOI:10.3390/e27090984
Kazuya Hayata
{"title":"Symbolic Analysis of the Quality of Texts Translated into a Language Preserving Vowel Harmony.","authors":"Kazuya Hayata","doi":"10.3390/e27090984","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>To date, the ordinal pattern-based method has been applied to problems in natural and social sciences. We report, for the first time to our knowledge, an attempt to apply this methodology to a topic in the humanities. Specifically, in an effort to investigate the applicability of the methodology in analyzing the quality of texts that are translated into a language preserving the so-called vowel harmony, computed results are presented for the metrics of divergence between the back-translated and the original texts. As a specific language we focus on Japanese, and as metrics the Hellinger distance as well as the chi-square statistic are employed. Here, the former is a typical information-theoretical measure that can be quantified in natural unit, nat for short, while the latter is useful for performing a non-parametric testing of a null hypothesis with a significance level. The methods are applied to three cases: a Japanese novel along with a translated version available, the Preamble to the Constitution of Japan, and seventeen translations of an opening paragraph of a famous American detective story, which include thirteen human and four machine translations using DeepL and Google Translate. Numerical results aptly show unexpectedly high scores of the machine translations, but it still might be too soon to speculate on their unconditional potentialities. Both our attempt and results are not only novel but are also expected to make a contribution toward an interdisciplinary study between physics and linguistics.</p>","PeriodicalId":11694,"journal":{"name":"Entropy","volume":"27 9","pages":""},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2025-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12468654/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Entropy","FirstCategoryId":"101","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/e27090984","RegionNum":3,"RegionCategory":"物理与天体物理","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"PHYSICS, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

To date, the ordinal pattern-based method has been applied to problems in natural and social sciences. We report, for the first time to our knowledge, an attempt to apply this methodology to a topic in the humanities. Specifically, in an effort to investigate the applicability of the methodology in analyzing the quality of texts that are translated into a language preserving the so-called vowel harmony, computed results are presented for the metrics of divergence between the back-translated and the original texts. As a specific language we focus on Japanese, and as metrics the Hellinger distance as well as the chi-square statistic are employed. Here, the former is a typical information-theoretical measure that can be quantified in natural unit, nat for short, while the latter is useful for performing a non-parametric testing of a null hypothesis with a significance level. The methods are applied to three cases: a Japanese novel along with a translated version available, the Preamble to the Constitution of Japan, and seventeen translations of an opening paragraph of a famous American detective story, which include thirteen human and four machine translations using DeepL and Google Translate. Numerical results aptly show unexpectedly high scores of the machine translations, but it still might be too soon to speculate on their unconditional potentialities. Both our attempt and results are not only novel but are also expected to make a contribution toward an interdisciplinary study between physics and linguistics.

保留元音和谐语言翻译文本质量的符号化分析。
迄今为止,基于有序模式的方法已被应用于自然科学和社会科学的问题。据我们所知,我们第一次尝试将这种方法应用于人文学科的主题。具体来说,为了研究该方法在分析翻译成保留所谓元音和谐的语言的文本质量方面的适用性,本文给出了反译文本和原始文本之间差异度量的计算结果。作为一种特定的语言,我们专注于日语,并使用海灵格距离和卡方统计量作为度量。在这里,前者是一种典型的信息理论度量,可以用自然单位进行量化,而后者用于对具有显著性水平的零假设进行非参数检验。这些方法应用于三个案例:一本日本小说及其翻译版本,日本宪法的序言,以及美国著名侦探小说开头段落的17个翻译,其中包括13个人工翻译和4个使用DeepL和谷歌翻译的机器翻译。数值结果恰当地显示了机器翻译的出乎意料的高分,但现在推测它们的无条件潜力可能还为时过早。我们的尝试和结果不仅是新颖的,而且有望为物理学和语言学的跨学科研究做出贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Entropy
Entropy PHYSICS, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
4.90
自引率
11.10%
发文量
1580
审稿时长
21.05 days
期刊介绍: Entropy (ISSN 1099-4300), an international and interdisciplinary journal of entropy and information studies, publishes reviews, regular research papers and short notes. Our aim is to encourage scientists to publish as much as possible their theoretical and experimental details. There is no restriction on the length of the papers. If there are computation and the experiment, the details must be provided so that the results can be reproduced.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信